Luego, el tribunal podrá imponer una sanción más eficaz y el agente de libertad vigilada podrá hacer mejor su trabajo. | UN | وعندئذ سيكون بوسع المحكمة فرض عقاب أكثر فاعلية وسيتمكن المراقب القضائي من القيام بعملهم بمزيد من الكفاءة. |
Trabajo con gente que sabe hacer su trabajo y dejo que lo hagan. | Open Subtitles | أعمل مع أناس يقومون بعملهم بشكل جيد وأدع لهم حرية التصرف |
Supongo que no es raro que les haya costado hacer su trabajo. | Open Subtitles | لذلك فإنه ليس من المستغرب أن لا يستطيعوا القيام بعملهم |
Recientemente se ha establecido una Mesa Nacional y 14 Mesas Territoriales para que los defensores puedan llevar a cabo su labor. | UN | وذكرت أن الحكومة أنشأت مؤخرا مكتبا وطنيا و 14 مكتبا إقليميا لكفالة قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بعملهم. |
Todos ellos se han comprometido por escrito a guardar reserva respecto de su labor en la base de datos. | UN | وقد وقع جميعهم على تعهدات بالسرية فيما يتعلق بعملهم على قاعدة البيانات. |
Nunca he conocido un grupo de agentes tan conectados a su trabajo. | Open Subtitles | لم أقابل قط مجموعة من العملاء مرتبطين جدا هكذا بعملهم. |
Ese policía pasó 20 años molestándome, en vez de hacer su trabajo. | Open Subtitles | ضيعت الشرطة عشرين سنة بإفساد حياتي, بدلاً من القيام بعملهم |
En primer lugar, me gustaría decir que hay muchos buenos Policías ahí afuera... ..y no quiero de modo alguno subestimar su trabajo. | Open Subtitles | حسناً, ولكن أولاً دعني أقول أنه يوجد العديد من ضباط الشرطة الجيدون ولا أريد بأي طريقة أن أستخف بعملهم |
Quizás deberíamos quedarnos tranquilos y dejar a los profesionales hacer su trabajo. | Open Subtitles | ربما يجب علينا البقاء وضعت للتو والسماح للمهنيين القيام بعملهم. |
No voy a Strike Back S04E02disparar a la poli porque esté haciendo su trabajo. | Open Subtitles | أنا لن اقوم باطلاق النار على شرطي فقط من اجل القيام بعملهم |
Es hora de decirle al FBI lo que sabes. Déjales que hagan su trabajo. | Open Subtitles | حان وقت اخبار الاف بى اى بما تعرف , دعهم يقومون بعملهم |
La Alta Comisionada expresó también preocupación por la seguridad del personal humanitario que no había podido realizar su labor debido a la lucha. | UN | وأعربت المفوضة السامية أيضا عن قلقها على سلامة موظفي الهيئات اﻹنسانية الذين لم يتمكنوا من القيام بعملهم بسبب القتال. |
Considerando que cualquier mejora de las condiciones penitenciarias dependerá de que el personal de las prisiones valore debidamente el mérito de su labor y tenga un nivel adecuado de competencia, | UN | إذ يرون أن أي تحسن في الظروف بالنسبة الى السجناء سوف يتوقف على اعتزاز الموظفين بعملهم وعلى ارتفاع مستوى الكفاءة، |
La situación de seguridad es también preocupante, y puede limitar de forma considerable la capacidad de los asesores de la MICAH para desempeñar su labor. | UN | فالوضع الأمني يدعو أيضا إلى القلق ومن شأنه أن يضع قيودا تكبل قدرة مستشاري البعثة على القيام بعملهم. |
Los codirectores locales de los departamentos administrativos postulados por el PDK también suspendieron su labor. | UN | وكذلك توقف الرؤساء المشاركون للأقسام الإدارية، الذين رشحهم الحزب، عن الاضطلاع بعملهم. |
Algunos defensores de los derechos humanos eran especialmente importunados en su labor relativa a los derechos humanos. | UN | وتعرض بعض المدافعين عن حقوق الإنسان للاستهداف أثناء القيام بعملهم. |
Cincuenta otros investigadores se ocupan de estos casos en las comisarías más pequeñas además de atender a sus tareas habituales. | UN | ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد. |
El orador también propone que se revisen las normas relativas al pago de una indemnización a los que han sido víctimas de violencia o han perdido bienes como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Organización. | UN | واقترح أيضا أن تراجع القواعد المتصلة بتعويض من عانوا من العنف أو فقد الممتلكات فيما يتصل بعملهم من أجل المنظمة. |
Ya, bueno, decidimos quedarnos por aquí y ver trabajar a los "expertos" | Open Subtitles | لقد قررنا البقاء و نشاهد الخبراء يقومون بعملهم |
Un examen de las reclamaciones individuales confirmó que los empleados habían recibido una indemnización por pérdida de ingresos en relación con su empleo con la Montgomery. | UN | كما أكد استعراض للمطالبات الفردية أن الموظفين قد حصلا على تعويض عن خسارة الدخل المتصل بعملهم مع شركة مونتغمري. |
Los especialistas de SAT mantienen informados asimismo a los Equipos de Apoyo de las oportunidades de capacitación que se presentan en esferas pertinentes a sus actividades. | UN | ويوافي أخصائيو خدمات الدعم التقني أفرقة الدعم القطرية تباعا بفرص التدريب في المجالات المتصلة بعملهم. |
A sus reuniones se invita a funcionarios de todos los niveles cuando se aborda un tema relacionado con el trabajo que desempeñan. | UN | ويستدعى الموظفون من جميع المستويات عند معالجة موضوع من المواضيع التي لها صلة بعملهم. |
Los instrumentos necesarios para el desarrollo de la labor policial deberán ser proporcionados por las autoridades. | UN | وينبغي أن تزود السلطات ضباط الشرطة بالمعدات اللازمة للقيام بعملهم. |
Ellos llegan, hacen lo suyo y desaparecen. | TED | يأتون لأرض المعركة, يقومون بعملهم, ثم يختفون. |
Como en las etapas anteriores, las autoridades iraquíes han prestado su plena cooperación a los agentes independientes en sus labores. | UN | وكما هو الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين في سياق قيامهم بعملهم. |
- Por lo menos el 30% del personal participa en actividades de capacitación relacionadas con su propio trabajo | UN | :: مشاركة ما لا يقل عن 30 في المائة من الموظفين في التدريب المتصل بعملهم |
¿Saben las abejas que hacen la miel para vosotros o trabajan hasta la extenuación porque creen que es su decisión? | Open Subtitles | هل يعلمُ النحل أنهم يصنعـون العسلَ لكَ ؟ أو يقوموا بعملهم دون كلل.. يعتقدون بأنه اختيارهم ؟ |