Aquí estoy, tenía unos 19 años, en el Hotel Claremont, no lejos de aquí. | TED | هذه أنا، تقريبا 19 سنة عند فندق كلارمونت، فقط بضعة ضواحي بعيدًا. |
las cifras son asombrosas y ni siquiera tenemos que mirar tan lejos. | TED | إن الأرقام صاعقة حقًا، ونحن حتى لسنا بحاجة للنظر بعيدًا. |
La justicia aún está lejos para la gente de Oaxaca, pero sus historias, sus verdades, ya no se pueden seguir negando. | TED | رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا للناس في أوكساكا، إلا أنه أصبح من الصعب إنكار الأحداث والحقائق هناك. |
Pero simple. El personal fuera de servicio asistirá, pero las guardias se respetan. | Open Subtitles | دعنا نبقى ذلك سهلا ً بعيدًا بقدر المستطاع عن الأمور الشخصية |
Te mantendrás fuera del medio. Tu litera está al final de la habitación. | Open Subtitles | يجب أن تبقى بعيدًا عن طريقنا تبقى في مكان بعيدًا عنّا. |
Pensé que estaba haciendo lo mejor para ti manteniéndome alejado. | Open Subtitles | لقد اعتقدت بأني أفعل أفضل شيءٍ لكِ بالبقاء بعيدًا |
El tiempo que pasé lejos de aquí me hizo cuestionarme muchas cosas. | Open Subtitles | الوقت الذي قضيته بعيدًا جعلني أتسائل عن الكثير من الأشياء |
Si estás sintiendo algo por un tipo así, te digo que corras lejos, muy lejos. | Open Subtitles | إذا كنتي تكنين المشاعر لرجل مثل هذا, فأنا أقول أهربي بعيدًا, بعيدًا جدًا |
- Cinco años en una isla, lejos de la civilización. ¿Qué hiciste? | Open Subtitles | بقيت 5 سنوات على جزيرة بعيدًا عن التمدّن، فماذا فعلت؟ |
El tiempo que pasé lejos de aquí me hizo cuestionarme muchas cosas. | Open Subtitles | الوقت الذي قضيته بعيدًا جعلني أتسائل عن الكثير من الأشياء |
Ya sabes que nunca le gustó estar lejos de nosotras en Navidad. | Open Subtitles | تعلمين أنّها لم تطِق قضاء أعياد الميلاد المجيدة بعيدًا عنّا. |
Los gigantes fueron llevados muy lejos... a un lugar del que nunca has escuchado. | Open Subtitles | العمالقة تم أخذهم بعيدًا جدًا إلى مكانٍ لم تسمع عنه من قبل |
Los vi navegando hacia el norte, lejos del puerto y siendo perseguidos. | Open Subtitles | رأيتهما يبحران نحو الشمال بعيدًا عن الميناء أثناء إطلاق النيران |
Lo descontaminaríamos, y se sentaría del otro lado del cuarto... bien lejos. | Open Subtitles | سيحضّر مطهرًا ثم سيجلس بالغرفة المقابلة لي. بعيدًا، بعيدًا جدًا. |
No tendré a esa niña en mi casa. Tendrás que enviarla lejos. | Open Subtitles | لا أريد هذه الطفلة في منزلي عليك ان ترسلها بعيدًا |
Soy el único en quien Georges confía para ser discreto y mantener la investigación fuera de la prensa. | Open Subtitles | ولكن كما تعلمين أنا الشخص الوحيد الذييثق به جورج لكي يبقى التحقيق بعيدًا عن الصحافة |
Antes de que me mandaran fuera, papá me pidió una cita con un médico. | Open Subtitles | موعد ماذا؟ قبل أن ترسليني بعيدًا أبي رتّب لي موعدًا لزيارة طبيب |
Y mientras se abrían paso fuera del sur, lejos del régimen Jim Crow, siguieron tres corrientes maravillosamente predecibles tal como en cualquier migración a lo largo de la historia humana. | TED | وبينما يشقون طريقهم بعيدًا عن الجنوب، بعيدًا عن نظام جيم كرو، اتبعوا ثلاثة تيارات يمكن التنبؤ بها كما هو الحال في أية هجرة عبر التاريخ الإنساني. |
Me dijiste que permaneciera alejado de Sanchez, y lo hice. | Open Subtitles | طلبت مني أن أبقى بعيدًا عن سانشيز وقد فعلت ذلك |
Establezca un perímetro pero mantenga la distancia. No quiero que la policía quede atrapada en el fuego cruzado. | Open Subtitles | , أقم سياجًا أمنيًّا , لكن ابقوا بعيدًا فلا أريد وقوع الشرطة في تراشق النيران |
¿No creo que sería más perjudicial alejar a esos niños de su único progenitor y meterlos en el sistema de acogida? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأنّه سيكون أكثر ضررًا لأخذ هؤلاء الأطفال بعيدًا عن والدهم الوحيد وتسجيلهم في نظام التبني؟ |
Busca una forma de demostrar tus capacidades y talentos más allá de tu currículo y carta de presentación. | TED | ابحث عن طريقة لعرض مهاراتك وقدراتك الخاصة بعيدًا عن الطريقة التقليدية، سيرة ذاتية وطلب العمل. |
Entonces, nuestros océanos y bosques que antes estaban tan cerca nuestro como bienes comunes locales, se nos fueron muy lejos. | TED | فمحيطاتنا وغاباتنا، كانت يومًا ما قريبة منا كما هي مواردنا المشتركة المحلية، وابتعدت بعيدًا جدًا عنا. |
Pero muy a menudo esa mirada se llena de nuestras dudas, y no podemos evitar mirar a un lado. | TED | لكن في كثير من الأحيان، هذه النظرة مليئة بترددنا، ولا يسعنا إلا أن نشيح بنظرنا بعيدًا. |
Es un mundo que se aleja de la explotación de recursos no renovables para trabajar con las formas de vida originales y renovables. | TED | هو عالَم يتجّه بعيدًا عن استخدام الموارد غير المتجدّدة ونحو العمل مع الحياة الأصليّة والمتجدّدة. |
Los alejó de este huracán de mensajes que generan depresión y que nos entrenan a buscar felicidad en los lugares equivocados y los llevó a valores más significativos y sustanciosos que nos sacan de la depresión. | TED | فقد اتشلَتهم بعيدًا عن إعصار تلك الرسائل المسببة للاكتئاب، والتي عوَّدتنا على البحث عن السعادة في الأماكن الخطأ، وأخذَتهم نحو قيم أفضل وذات معنى والتي بدورها ساعدتهم على الشفاء من الاكتئاب. |