Esas disposiciones se aplicarían a todos los bosnios, independientemente de su origen étnico. | UN | صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
1. Reconoce el derecho de retorno a Abjasia (Georgia) de todos los refugiados y desplazados internos y sus descendientes, independientemente de su origen étnico; | UN | 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ |
1. Reconoce el derecho de retorno a Abjasia (Georgia) de todos los refugiados y desplazados internos y sus descendientes, independientemente de su origen étnico; | UN | 1 - تقر بحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ |
Esto significa que todos los miembros de la sociedad, independientemente de su filiación política, tienen la responsabilidad de poner el interés colectivo por encima del propio a fin de buscar soluciones eficaces para los problemas económicos y sociales. | UN | وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Pide a las autoridades de Sudáfrica que ejerzan eficazmente su responsabilidad de mantener el orden público, poner fin a la violencia y enjuiciar a sus autores y proteger a todos los ciudadanos independientemente de su afiliación política; | UN | ٣ ـ تطلب إلى سلطات جنوب أفريقيا أن تمارس بصورة فعالة مسؤوليتها عن الحفاظ على القانون والنظام، ووقف العنف وملاحقة مرتكبيه وحماية جميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم السياسي؛ |
Se sigue practicando la tortura de los detenidos, independientemente de que pertenezcan o no a un partido político. | UN | ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي. |
Es preciso que las autoridades de la región vuelvan a hacer hincapié en investigar la suerte de los desaparecidos, con independencia de su origen étnico. | UN | ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
Respaldamos la Declaración Universal de Derechos Humanos, que promueve la igualdad de derechos y oportunidades para todas las personas con independencia de su pertenencia a grupos sociales concretos. | UN | 3 - ونحن ندعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعزز المساواة في الحقوق والفرص لكل الأفراد، بغض النظر عن انتمائهم إلى فئات اجتماعية محددة. |
Durante su visita, el Representante Especial destacó el carácter humanitario de su mandato y su preocupación por la suerte de los niños afectados por el conflicto, independientemente de su pertenencia étnica o religiosa o de la razón de sus sufrimientos. | UN | وأكد الممثل الخاص أثناء زيارته برمتها على الطابع اﻹنساني لولايته وعلى اهتمامه بمصير جميع اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع، بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني أو الديني أو ما تسبب في وقوعهم ضحية. |
Reafirma el derecho de todas las poblaciones desplazadas, independientemente de su origen étnico, de regresar a sus lugares de origen en la región de Abjasia de Georgia y la región de Tskhinvali de Osetia del Sur. | UN | ويؤكد من جديد حق جميع السكان المشردين داخليا، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى مواطنهم الأصلية في منطقة أبخازيا في جورجيا ومنطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية. |
1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
5. Al parecer, el Gobierno reconoce que para promover la estabilidad y una paz duradera en Rwanda es necesario incluir en las estructuras de administración y de seguridad a todos sus ciudadanos, independientemente de su origen étnico. | UN | ٥ - ولتهيئة الاستقرار والسلم الدائم في رواندا، يبدو أن الحكومة تدرك ضرورة دمج جميع مواطنيها داخل هياكلها اﻹدارية واﻷمنية، بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني. |
1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de todos los desplazados internos y refugiados y de sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a regresar a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y la región de Tskhinvali/Osetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية؛ |
Felicito al Gobierno por haber detenido y enjuiciado a quienes participaron en los incidentes de violencia política, independientemente de su filiación. | UN | 55 - وأثني على الحكومة لقيامها بإلقاء القبض على أفراد متورطين في حوادث العنف السياسي ومحاكمتهم، بغض النظر عن انتمائهم. |
22. La Constitución de 1990 de la República de Serbia enfoca las cuestiones de las minorías en gran medida como la Constitución Federal, destacando que la no discriminación es la base de la igualdad de todos los ciudadanos, independientemente de su afiliación étnica, religiosa o de otra índole. | UN | ٢٢ - ويتناول دستور ٠٩٩١ لجمهورية صربيا قضايا اﻷقليات بطريقة تتشابه كثيرا مع الدستور الفيدرالي حيث يؤكد على عدم التمييز بوصفه أساسا للمساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن انتمائهم الاثني أو الديني أو غير ذلك. |
Se sigue practicando la tortura de los detenidos, independientemente de que pertenezcan o no a un partido político. | UN | ولا يزال المحتجزون يتعرضون للتعذيب في هذا البلد، بغض النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى حزب سياسي. |
En Kosovo y Metohija no ha habido conflicto armado sino que las autoridades legítimas de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia han aplicado medidas legítimas contra terroristas que habían asesinado, secuestrado y aterrorizado a la población, con independencia de su origen nacional. | UN | وليس هناك نزاع مسلح في كوسوفو ومتوهيا؛ وبدلا من ذلك قامت السلطات الشرعية في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتنفيذ إجراءات مشروعة ضد اﻹرهابيين الذين قتلوا واختطفوا وأرهبوا السكان بغض النظر عن انتمائهم الوطني. |
El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 8) en lo que respecta a que el Estado parte adopte un sistema electoral que garantice que todos los ciudadanos gocen por igual de los derechos previstos en el artículo 25 del Pacto, con independencia de su pertenencia étnica. | UN | تكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 8) التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام انتخابي يضمن المساواة في التمتع بالحقوق لجميع المواطنين بغض النظر عن انتمائهم الإثني، كما هو منصوص عليه في المادة 25 من العهد. |
Conviene igualmente señalar que el párrafo 2 del artículo 11 de la Constitución de 2008 garantiza la igualdad de los derechos y oportunidades de todas las personas, independientemente de su pertenencia étnica, sexo, situación social y económica y convicciones religiosas, orientación sexual y cualquier otra distinción, personal o colectiva, temporal o permanente, y sanciona toda forma de discriminación. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الفقرة 2 من المادة 11 لدستور عام 2008 تضمن المساواة في الحقوق والفرص لجميع الأشخاص، بغض النظر عن انتمائهم الإثني، أو جنسهم، أو وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، أو معتقداتهم الدينية، أو ميولهم الجنسية أو أي صفة مميزة أخرى، سواء شخصية أو جماعية، مؤقتة أو دائمة، وتحظر جميع أنواع التمييز. |
3. Recomendación 19. La Constitución y la legislación del país garantizan sus derechos a todos los ciudadanos del Irán, con independencia de su afiliación religiosa. | UN | 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني. |