La administración también preveía consultar a otras partes del sistema de las Naciones Unidas para aprovechar su experiencia. | UN | وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها. |
Al mismo tiempo, dije que el Japón considera favorablemente Viena como posible sede de la Organización para aprovechar del mejor modo posible la experiencia que allí se encuentra, en particular la del OIEA. | UN | وذكرت في الوقت ذاته أن اليابان تعتبر فيينا ملائمة كمقر ممكن للمنظمة بغية الاستفادة على أفضل نحو من الخبرة الفنية القائمة، لا سيما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También le ha instado a ponerse en contacto con las oficinas de sus homólogos en otros países, para aprovechar sus experiencias. | UN | وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم. |
El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 16º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السادسة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية. |
En su informe el Secretario General ha destacado la importancia de la cuestión de la marginación de las economías pequeñas y débiles, y ha instado al fortalecimiento de las instituciones multilaterales con miras a aprovechar los aspectos positivos de la mundialización. | UN | ولقد أبرز اﻷمين العام في تقريره مسألة تهميش الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وحث على تعزيز المؤسسات متعددة اﻷطراف بغية الاستفادة من اﻹمكانات اﻹيجابية للعولمة. |
También se examinan los principales obstáculos que deben superar las mujeres para beneficiarse plenamente de las nuevas tecnologías. | UN | وتبحث أيضاً أهم العوائق التي يجب على النساء تخطيها بغية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة أتم الاستفادة. |
Además, se prevé el intercambio de opiniones con estas últimas para aprovechar al máximo su experiencia y su capacidad. | UN | ومن المقرر، من جهة أخرى، إجراء مناقشات مع المسنين بغية الاستفادة من خبراتهم وقدراتهم. |
Se requerían paz, seguridad y estabilidad para poder realizar actividades comerciales y para aprovechar cabalmente el proceso de mundialización. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Se han establecido o ampliado redes de difusión de conocimientos para aprovechar los instrumentos existentes a fin de promover la igualdad entre los géneros y mejores prácticas en la materia. | UN | وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات. |
Se requerían paz, seguridad y estabilidad para poder realizar actividades comerciales y para aprovechar cabalmente el proceso de mundialización. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Se requerían paz, seguridad y estabilidad para poder realizar actividades comerciales y para aprovechar cabalmente el proceso de mundialización. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Todas las partes que intervienen en la cadena de transporte están adaptando sus prácticas para aprovechar los beneficios que ofrecen las TIC. | UN | فكل الأطراف المشاركة في سلسلة النقل تكيف ممارساتها بغية الاستفادة مما تقدمه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Debemos actuar de consuno para aprovechar y aumentar las sinergias. | UN | وعلينا أن نعمل في شراكة بغية الاستفادة من أوجه التآزر وزيادتها. |
El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 17º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السابعة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية. |
El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 18º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الثامنة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية. |
Hay que aplaudir los esfuerzos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) para establecer una economía de mercado única con miras a aprovechar y utilizar con eficiencia los limitados recursos de la región, mejorando la competitividad, la productividad y la cooperación en general. | UN | وتجب الإشادة بجهود الجماعة الكاريبية لإنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد بغية الاستفادة من الموارد المحدودة للمنطقة واستعمالها بكفاءة وتحسين القدرة التنافسية والإنتاجية والتعاون بوجه عام. |
Esa formulación de la norma daba a entender que los Estados cocontratantes debían acogerse a la reserva para beneficiarse de los efectos de la reciprocidad. | UN | وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنيا أنه على الدول المتعاقدة أن تطالب بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل. |
El orador pidió que se llevara a cabo un examen más detallado de los retos con que se enfrentaban los PMA a fin de beneficiarse de los efectos positivos potenciales del comercio y la reducción de la pobreza. | UN | ودعا إلى دراسة التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً دراسة أكثر تفصيلاً بغية الاستفادة من الآثار الإيجابية المحتملة للربط بين التجارة وتخفيف حدة الفقر. |
- Reforzar la capacidad de planificación y gestión del sistema de salud para utilizar los servicios existentes. | UN | * تعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة في النظام الصحي بغية الاستفادة بفعالية من المرافق القائمة. |
Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام. |
Deberían aumentarse al máximo las actividades de asistencia técnica a nivel regional para sacar partido de los recursos comunes. | UN | وينبغي الاضطلاع بالحد الأقصى من أنشطة تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي بغية الاستفادة من تجميع الموارد. |
Los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a los jefes ejecutivos que, en su siguiente período de sesiones, informaran acerca de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente informe, en particular de las orientadas a definir una metodología común para los costos/gastos de TIC y estudiar soluciones de hospedaje que permitan aprovechar las economías de escala. | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى هذه الهيئات في دوراتها القادمة، ولا سيما التوصيات الرامية إلى وضع منهجية مشتركة تتعلق بتكاليف/نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ودراسة الحلول المتصلة باستضافة هذه الخدمات بغية الاستفادة من وفورات الحجم. |
Las delegaciones lao hicieron viajes de estudio a algunos países con el fin de aprender de su experiencia del EPU. | UN | وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل. |
La sesión fue percibida como una clara señal de la adopción de un planteamiento más coherente por parte de todas las instituciones correspondientes, tanto de las Naciones Unidas como ajenas al sistema, con el fin de aprovechar mejor las posibilidades que ofrece la iniciativa empresarial en las situaciones de conflicto. | UN | وقد رئي أن الاجتماع كان إشارة واضحة تدعو جميع المؤسسات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها إلى اتباع منهج أكثر ترابطا بغية الاستفادة في حالات الصراع من الطاقات الكامنة في المبادرة المتعلقة بالأعمال الحرة بصورة أشد فعالية. |
81. Se dio la oportunidad a Armenia de plantear preguntas concretas a otras autoridades encargadas de la competencia con miras a beneficiarse de la experiencia de otros países. | UN | 81- وأُتيحت الفرصة لأرمينيا لطرح أسئلة محددة على سلطات المنافسة الأخرى بغية الاستفادة من تجاربها. |