"بغية مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a
        
    • a fin de ayudar a
        
    • con miras a ayudar a
        
    • con el fin de ayudar a
        
    • con objeto de ayudar a
        
    • para ayudar al
        
    • a fin de prestar asistencia a
        
    • para prestar asistencia a
        
    • a fin de ayudar al
        
    • para asistir a
        
    • con miras a prestar asistencia a
        
    • a fin de prestar asistencia al
        
    • con el propósito de ayudar a
        
    • que ayude a
        
    • para facilitar a
        
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica y financiera para ayudar a los Estados pequeños a aplicar el Programa de Acción. UN وبالمثل، لا بد من تقديم المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي بغية مساعدة الدول الصغيرة في تنفيذ برنامج العمل.
    para ayudar a los países en desarrollo en esa esfera, la ONUDI ofrece apoyo en los niveles de políticas, instituciones y empresas. UN وتوفر اليونيدو الدعم على مستوى السياسات، والمؤسسات والمشروعات بغية مساعدة البلدان النامية في ذلك المجال.
    El Relator Especial destacará cualquier deficiencia con un criterio positivo a fin de ayudar a las autoridades a ponerle remedio. UN وسيسلط المقرر الخاص الضوء على أية أوجه نقص متبعاً نهجاً إيجابياً بغية مساعدة السلطات على التصدي لها.
    Al propio tiempo, la guía general pretende estimular la competencia internacional a fin de ayudar a los Estados Miembros en sus actividades de ejecución. UN ويسعى المسار في الوقت نفسه إلى تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية.
    Proporciona material actualizado de referencia y terminología a los traductores y editores y revisa los documentos recibidos con miras a ayudar a traductores y editores a localizar las fuentes pertinentes; UN يحتفظ بمواد مرجعية ومواد مصطلحات مستكملة لكي يستخدمها المترجمون التحريريون والمحررون ويدرس الوثائق الواردة بغية مساعدة المترجمين التحريريين والمحررين في إيجاد المصادر المناسبة؛
    La Sociedad de la Cruz Roja de China está trabajando ahora para proporcionar a Palestina asistencia humanitaria de emergencia con el fin de ayudar a los civiles heridos. UN وتعمل جمعية الصليب الأحمر الصينية الآن على تزويد فلسطين بالمساعدة الإنسانية الطارئة، بغية مساعدة الجرحى من المدنيين.
    Además, con objeto de ayudar a la Comisión a establecer sus prioridades y ponerlas en práctica, sería conveniente que se pusiera dicha información a su disposición, de conformidad con el plan de gestión estratégica que aprobó desde su primer período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك فإنه يُرجى بغية مساعدة اللجنة على تحديد أولوياتها وتنفيذها أن تُقدم لها هذه المعلومات وفقا لخطة اﻹدارة الاستراتيجية التي اعتمدتها منذ دورتها اﻷولى.
    Además de ocuparse de las necesidades inmediatas de techo, el programa presta apoyo para ayudar a las personas a lograr su independencia. UN وهذا البرنامج، فضلاً عن تصديه للاحتياجات العاجلة إلى المأوى، يقدم الدعم بغية مساعدة اﻷشخاص على تحقيق الاستقلالية.
    Además de esto, la secretaría prestó asistencia técnica contratando a cinco consultores regionales para ayudar a los países en este proceso. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأمانة قد قدمت مساعدة فنية بتعيين خمسة خبراء استشاريين إقليميين بغية مساعدة البلدان في هذه العملية.
    Varios refugios tienen también personal plurilingüe y voluntarios para ayudar a las mujeres inmigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    Por lo tanto, luchar contra la pobreza exige una intervención deliberada y consciente que sólo pueden proveer los fuertes para ayudar a los débiles. UN ولذلك، تتطلب مكافحة الفقر تدخلات واعية ومتأنية لا يستطيع القيام بها إلا الأقوياء بغية مساعدة الضعفاء.
    El Centro elaborará un borrador de publicación relativo a la legislación nacional para ayudar a los países en las deliberaciones. UN وسيتولى المركز إعداد مشروع منشور عن التشريعات الوطنية بغية مساعدة البلدان في مناقشاتها.
    Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها.
    Kazajstán destina asistencia a más de 600.000 niños a fin de ayudar a las familias desfavorecidas y a las familias con muchos hijos. UN وكازاخستان توفر المساعدة المستهدفة لما يربو على 000 600 طفل بغية مساعدة الأسر المحرومة والأسر التي لديها العديد من الأطفال.
    Es preciso aumentar la asistencia técnica a fin de ayudar a los países en desarrollo a satisfacer las normas técnicas internacionalmente aceptadas. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المساعدات التقنية بغية مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير التقنية المتفق عليها دوليا.
    Proporciona material actualizado de referencia y terminología a los traductores y editores y revisa los documentos recibidos con miras a ayudar a traductores y editores a localizar las fuentes pertinentes; UN يحتفظ بمواد مرجعية ومواد مصطلحات مستكملة لكي يستخدمها المترجمون التحريريون والمحررون ويدرس الوثائق الواردة بغية مساعدة المترجمين التحريريين والمحررين في إيجاد المصادر المناسبة؛
    El restablecimiento de la estabilidad del desarrollo macroeconómico requerirá nuevos acuerdos de refinanciación con miras a ayudar a esos países a atender a sus obligaciones actuales de servicio de la deuda. UN وذكر أن إعادة استقرار الاقتصاد الكلي ونموه ستقتضي اتخاذ ترتيبات إضافية ﻹعادة التمويل بغية مساعدة هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها الحالية المتعلقة بخدمة الدين.
    Se evalúa la situación actual y las perspectivas de desarrollo de las industrias básicas en la región con el fin de ayudar a los órganos de decisión política a aplicar medidas prácticas correctas para la realización de sus programas industriales. UN وتقيم الدراسة الحالة الحاضرة والتوقعات فيما يتعلق بنمو الصناعات اﻷساسية في المنطقة بغية مساعدة صانعي السياسات على اتخاذ التدابير العملية السليمة لتنفيذ البرامج الصناعية.
    Un departamento especial, la Defensoría de la Niñez y Adolescencia, ha establecido oficinas en distintas partes del país con objeto de ayudar a los niños y adolescentes en situación de riesgo. UN وأشار إلى أن إدارة خاصة لحماية اﻷطفال واﻷحداث قد افتتحت أيضاً مكاتب لها في مناطق شتى من البلد بغية مساعدة اﻷطفال والمراهقين المعرضين للمخاطر.
    Esto se hizo para ayudar al Secretario General a preparar su informe para este período de sesiones. UN وقد فعل الاتحاد ذلك بغية مساعدة اﻷمين العام في إعداد تقريره الى الدورة الحالية.
    Debe ampliarse la cooperación con la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional a fin de prestar asistencia a los países africanos. UN وأضاف يقول إنه ينبغي توسيع التعاون مع الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان الأفريقية.
    Por lo tanto, es necesario aplicar soluciones estructurales no sólo para prestar asistencia a las mujeres, sino además para consolidar la democracia y promover el desarrollo. UN ومن الضروري إيجاد حلول هيكلية لهذه المشكلات بغية مساعدة المرأة وتعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    En cambio, una vez terminado el retorno, ya no se justifica la respuesta de emergencia y es hora de concentrarse en la asistencia para el desarrollo a fin de ayudar al país y a sus habitantes a lograr un desarrollo autosostenible. UN على أنه متى تمت العودة، لا يبقى هناك مبرر لاستجابة الطوارئ. فعندئذ يحين الوقت للتركيز على المساعدة اﻹنمائية، بغية مساعدة البلد وسكانه على تحقيق تنمية قادرة على القيام بذاتها.
    Estamos fortaleciendo nuestra red de seguridad social para asistir a los más afectados por el huracán. UN ونقوم بتعزيز شبكتنا الوطنية للأمان بغية مساعدة أكثر الأشخاص المتضررين من الإعصار.
    Actualmente, la ONUDI había comenzado una iniciativa para reunir los conocimientos técnicos especializados sobre la cuestión con miras a prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del artículo 5. UN وتقوم اليونيدو الآن بمبادرة لتجميع الخبرات في هذه المسألة بغية مساعدة الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    El FNUAP ha empezado a evaluar por temas las modalidades de organismos de ejecución que evaluarán las tareas administrativas y técnicas desempeñadas por los organismos a fin de prestar asistencia al FNUAP en el desempeño de su mandato. UN بـــدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييما مواضيعيا لﻷساليب التي تستعملها الوكالات المنفذة، سيشمل تقييم المهام اﻹدارية والتقنية التي تقوم بها الوكالات بغية مساعدة الصنــــدوق علــى الوفاء بولايته.
    Mi delegación espera que ese proceso se lleve a cabo sin tropiezos, en calma, paz y orden, con el propósito de ayudar a que se afiance y se fortalezca la estabilidad política. UN ويود وفد بلدي أن يرى إتمام هذه العملية بسلاسة وهدوء وسلام، بغية مساعدة الديمقراطية على التجذر وتعزيز الاستقرار السياسي.
    La presente nota tiene por objeto facilitar información pertinente que ayude a la Comisión a formular una opinión o recomendación para la Asamblea General. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم المعلومات ذات الصلة بغية مساعدة اللجنة في تكوين رأي أو صوغ توصية للجمعية العامة.
    3. En las presentes orientaciones los artículos de la Convención se han reunido en grupos para facilitar a los Estados Partes la preparación de sus informes. UN 3- وتمّ في هذه المبادئ التوجيهية تصنيف مواد الاتفاقية إلى مجموعات بغية مساعدة الدول الأطراف على إعداد تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more