"بفئات معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinadas categorías
        
    • determinados grupos
        
    • ciertas categorías
        
    • grupos específicos
        
    • ciertos grupos
        
    • algunas categorías
        
    • categorías específicas
        
    • categorías particulares
        
    • determinados tipos
        
    El UNIFEM también ha procurado mejorar los datos estadísticos sobre determinadas categorías de trabajadoras, incluidas las mujeres que trabajan en su hogar y las vendedoras ambulantes. UN وسعى الصندوق الإنمائي أيضا إلى تحسين البيانات الإحصائية المتعلقة بفئات معينة من العاملات، منها العاملات في البيت والبائعات في الشوارع.
    Otros reclamantes de este grupo declaran que no pudieron obtener formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones. UN ويؤكد نفر آخر من أصحاب المطالبات في هذه المجموعة أنهم لم يتمكنوا من الحصول على الاستمارات الخاصة بفئات معينة من المطالبات.
    Estos programas también incluirán componentes para determinados grupos en riesgo, como los niños callejeros. UN وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة، مثل أطفال الشوارع.
    Muchas de las modificaciones se refieren a la condición de los niños en general o de ciertas categorías de jóvenes, como los jóvenes delincuentes y los discapacitados. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    En su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos tiene la intención de examinar el problema de la estigmatización de grupos específicos. UN وتعتزم أن تتناول في تقريرها القادم إلى مجلس حقوق الإنسان، مسائل الوصمة التي تلحق بفئات معينة.
    La libertad de asociación comprende la protección de los derechos de ciertos grupos, como las mujeres, los niños, los enfermos, las personas con discapacidad, los consumidores y los usuarios de los servicios públicos. UN ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة مثل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية.
    Los cuidados de salud solían ser gratuitos, pero ahora cuestan dinero al paciente, salvo en algunas categorías de personas como niños y ancianos. UN ففي حين أن الرعاية الصحية كانت تُقدﱠم مجانا، فإنه جرى اﻷخذ برسوم اﻵن إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس مثل اﻷطفال والمسنين.
    En particular, como ya se señaló, se procurará financiación adicional para la aplicación del Plan Estratégico de Bali, especialmente en lo que se refiere a determinadas categorías de países, como son los pequeños Estados insulares en desarrollo y los afectados por desastres naturales. UN وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث.
    La práctica se introdujo en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con determinadas categorías de prestaciones de viaje a fines de los años ochenta y comienzos de los noventa, no sin suscitar cierta polémica inicial. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    La práctica se introdujo en la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con determinadas categorías de prestaciones de viaje a fines de los años ochenta y comienzos de los noventa, no sin suscitar cierta polémica inicial. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    Las disposiciones referentes a determinadas categorías de trabajadores (por ejemplo, los docentes) establecen escalas más amplias para las vacaciones. UN وتمنح اﻷحكام الخاصة بفئات معينة من العمال )المدرسون على سبيل المثال( معدلا أعلى من اﻹجازات.
    A insistancias del Presidente del Comité de Sanciones, y habida cuenta de la gravísima situación que sigue existiendo en Angola, así como del carácter urgente de las cuestiones de las que se ocupa el Grupo, éste decidió que las conclusiones y recomendaciones relativas a determinadas categorías podrán hacerse públicas en cuanto se hayan formuladas, sin esperar a que este ultimado el informe final del Grupo. UN وقرر الفريق، بإلحاح من رئيس لجنة الجزاءات، وفي ضوء الحالة الخطيرة جدا التي لا تزال سائدة في أنغولا، وكذلك بالنظر إلى استعجال المسائل الموكولة إليه، اﻹعلان عن النتائج والتوصيات المتعلقة بفئات معينة حالما تتم صياغتها، عوضا عن الاحتفاظ بها حتى إتمام التقرير النهائي للفريق.
    La adopción de medidas especiales para el progreso de determinados grupos son legítimas siempre y cuando no entrañen, ni en su propósito ni en la práctica, la segregación de las comunidades. UN وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات.
    Los desplazamientos forzados afectan de manera desproporcionada a determinados grupos de la población, como las mujeres y los niños. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    Las sesiones temáticas también abordarán los problemas relativos a determinados grupos de interesados, sectores y cuestiones. UN وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة.
    Al respecto, resultan alentadoras las decisiones adoptadas por algunos países desarrollados sobre ciertas categorías de obligaciones de los (Sr. Lamamra, Argelia) países africanos de ingreso bajo. UN وفي هذا الصدد، فان القرارات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفئات معينة من ديون بعض البلدان الافريقية المنخفضة الدخل تدعو للتفاؤل.
    La Federación de Rusia no descarta a priori la existencia de una norma de derecho consuetudinario internacional que obligue a los Estados a extraditar o enjuiciar a personas respecto de ciertas categorías de delitos. UN ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم.
    Ese enfoque facilita el compromiso del UNICEF con sus asociados, hace hincapié en la rendición de cuentas de los distintos sectores para la protección de los niños y apoya la decisión de la organización de dejar de centrarse en pequeños proyectos para grupos específicos de niños a fin de promover cambios más generales en entornos institucionales y sociales. UN ويسهل هذا النهج تعاون اليونيسيف مع الشركاء ويساعد على تسليط الضوء على مسؤوليات القطاعات المختلفة في مجال حماية الطفل ويدعم جهد المنظمة في التحول عن المشاريع الصغيرة الخاصة بفئات معينة من الأطفال إلى تعزيز إحداث تغييرات أشمل في البيئة الاجتماعية والمؤسسية.
    Estos métodos no judiciales pueden cumplir una función decisiva en la reclamación de una indemnización, en particular respecto de ciertos grupos de personas víctimas de la trata, tales como las mujeres y las niñas víctimas de ese delito, que pueden hacer frente a una gama de dificultades procesales en los procedimientos judiciales, como por ejemplo daños psicológicos, estigmatizaciones y el temor a represalias. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.
    Se han reservado algunas categorías de empleos para las personas con discapacidad y, ahora, el 7% de los empleados del sector público deben pertenecer a estas categorías. UN وجرى الاحتفاظ بفئات معينة من الأشغال للمعوقين؛ ويجب أن تأتي من تلك الفئات نسبة 7 في المائة من الموظفين في القطاع العام .
    B. Violaciones de los derechos humanos desglosadas por categorías específicas UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بفئات معينة
    Así pues, además de examinar toda la información que tenía a la vista, el Grupo tomó en consideración también antecedentes externos respecto de las categorías particulares de reclamantes y los tipos de empresas asociadas en general a los grupos de reclamantes. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    Además, también podrá concederse a los exportadores en relación con determinados tipos de productos, tecnologías o servicios, en función del destino del producto. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أيضاً أن يمنح الترخيص لمصدرين فيما يتصل بفئات معينة من السلع أو التكنولوجيات أو الخدمات، حسب وجهة المنتوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more