En 1978, la India pidió una prohibición total de la utilización de las armas nucleares por estos motivos. | UN | وفي عام ١٩٧٨ طالبت الهند بفرض حظر شامل على استعمال اﻷسلحة النووية، مدفوعة بهذه اﻷسباب. |
Promoveremos la universalización de la Convención e insistiremos ante esta Conferencia para que se tomen medidas complementarias, que podrían comenzar con una prohibición de las transferencias. | UN | وسنعمل على جعلها نافذة على نطاق عالمي وسنحث في هذا المؤتمر على اتخاذ إجراء تكميلي، قد يستهل بفرض حظر على عمليات النقل. |
El tema de la agenda más importante era el de la prohibición conjunta de las armas químicas y biológicas. | UN | وكان أهم بنود جدول اﻷعمال يتعلق بفرض حظر مشترك لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Además, no se excluye la posibilidad de que se adopte en el futuro una decisión sobre la prohibición completa de la fabricación de dichos artefactos. | UN | وفي هذا الصدد، لا تُستبعد إمكانية اتخاذ قرار في المستقبل بفرض حظر شامل على إنتاجها. |
Estas consecuencias nefastas demuestran la necesidad de prohibir la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal. | UN | وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي. |
Corresponde ahora a su Conferencia, en la que intervienen todos los Estados pertinentes, desempeñar su función para lograr el objetivo deseado de garantizar la adhesión universal a una prohibición total de las minas terrestres. | UN | واﻵن هناك دور لمؤتمركم يؤديه، بما في ذلك جميع الدول ذات الصلة، من أجل تحقيق الهدف المنشود الذي يتمثل في ضمان الالتزام العالمي بفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
A estos efectos, el Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer a los representantes de los grupos armados de Ituri una prohibición de viajar y decretar la congelación de sus activos, especialmente cuando se trate de dirigentes de alto nivel. | UN | لهذه الغاية، يوصي الفريق بفرض حظر على السفر وتجميد الأصول التي لممثلي جماعات إيتوري المسلحة لا سيما كبار قادتها. |
En el informe se recomendó que se impusiera, en el curso de un período de cinco años, una prohibición reglamentaria a la importación y uso de productos de crisotilo en Australia. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
El apoyo demostrado hacia el Tratado pone de relieve el compromiso de la comunidad internacional de establecer una prohibición universal, verificable y completa de los ensayos nucleares. | UN | ويبرز ما قدم من دعم للمعاهدة التزام المجتمع الدولي بفرض حظر شامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي يمكن التحقق منه. |
En el informe se recomendó que se impusiera, en el curso de un período de cinco años, una prohibición reglamentaria a la importación y uso de productos de crisotilo en Australia. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
Hungría apoya firmemente la prohibición total y completa en cuanto solución más eficaz de la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | وهنغاريا ملتزمة التزاماً ثابتاً بفرض حظر تام وشامل بوصف ذلك أنجع حل ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية العالمية. |
Además, algunos de los procedimientos judiciales a que hizo referencia el solicitante fueron resueltos a su favor, como ocurrió en el caso del juicio acerca de la prohibición del HSP, que el fiscal decidió suspender. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها. |
Además, algunos de los procedimientos judiciales a que hizo referencia el solicitante fueron resueltos a su favor, como ocurrió en el caso del juicio acerca de la prohibición del HSP, que el fiscal decidió suspender. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها. |
Estos riesgos pueden reducirse y eliminarse con la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y aplicables que culminen con la prohibición y destrucción completa de todas las armas nucleares bajo controles eficaces. | UN | ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة. |
Suecia no se ha adherido al Protocolo 12 del Convenio sobre la prohibición general contra la discriminación. | UN | ولم تنضم السويد إلى البروتوكول 12 لهذه الاتفاقية المتعلق بفرض حظر عام للتمييز. |
El Plan también expresa la resolución de prohibir toda ley discriminatoria y poner fin a las costumbres sociales degradantes para la mujer. | UN | وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة. |
La República de Bulgaria ha cumplido estrictamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al embargo comercial y económico obligatorio contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | امتثلت جمهورية بلغاريا بدقة لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بفرض حظر إلزامي على التجارة والاقتصاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sugerimos, por ello, que el Grupo de Trabajo vaya aún más lejos y recomiende que se prohíba sin más cierto tipo de relaciones. | UN | ونرى أن الفريق العامل ربما يودّ النظر في المضي إلى أبعد من ذلك ويوصي بفرض حظر تام على بعض العلاقات. |
También puede recomendar embargos de estupefacientes destinados al país de que se trate o procedentes de él. | UN | وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها. |
La continuada imposición de un embargo económico, comercial y financiero por parte de los Estados Unidos de América contra la República de Cuba es una violación de los principios del derecho internacional, el respeto de la igualdad soberana entre los Estados y la libertad de participar en el comercio y la navegación internacionales. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية. |
El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. | UN | وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية. |
El 2 de diciembre de 1992 se decretó el toque de queda por un período indefinido. | UN | وصدر مرسوم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بفرض حظر التجول ليلا إلى أجل غير مسمي. |
La propuesta de imponer un embargo de armas merece una atención especial. | UN | والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا. |
Más de 40 miembros del Parlamento han expresado su oposición a la venta de aviones " Hawk " y han pedido que se imponga un embargo de armas británicas contra Indonesia, lo cual ha encontrado gran respaldo en la población en general. | UN | وثمة ما يزيد على ٢٠ عضوا من أعضاء البرلمان الذين أعربوا عن رفضهم لبيع طائرات " الهوك " وطالبوا بفرض حظر على شراء الأسلحة البريطانية من إندونيسيا، وهو اﻷمر الذي لاقى تأييداً كبيرا من الشعب بشكل عام. |