Se prevén necesidades adicionales de 5.000 dólares para atender las solicitudes de indemnización por la pérdida de efectos personales durante los enfrentamientos de fines de 1992. | UN | يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
Hasta que se hayan investigado las circunstancias en relación con la pérdida de efectivo y se haya determinado quiénes son los responsables, las pérdidas deberán considerarse cuentas por cobrar. | UN | وإلى أن يتم التحقيق في الظروف المحيطة بفقد النقدية ومساءلة اﻷطراف المسؤولة عنها، ينبغي اعتبار تلك الخسائر حسابات قبض. |
Por las razones examinadas en los párrafos 158 y 159, el Grupo considera que es inapropiado utilizar esos informes en la reclamación por la pérdida de fluidos. | UN | ويرى الفريق بناء على الأسباب التي نوقشت في الفقرتين 158 و159 أعلاه، أنه يجوز الاعتماد على هذه التقارير في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل. |
Las empresas que no adopten prácticas comerciales electrónicas corren el riesgo de perder competitividad y cuota de mercado. | UN | وتخاطر المشاريع التي لا تأخذ بممارسات الأعمال التجارية الإلكترونية بفقد القدرة التنافسية وأنصبتها من السوق. |
Las empresas que incumplen esta obligación se exponen a perder su licencia comercial. | UN | أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية. |
Sr., si seguimos perdiendo combustible al ritmo actual... calculo que sólo nos restan 38 minutos de vuelo... | Open Subtitles | سيدى , إذا إستمرينا بفقد .... الوقود بالنسبة الحالية أعتقد أن لدينا ..... |
El reclamante presentó una carta sin firmar de sus auditores en la que se certificaba la pérdida de existencias. | UN | وقدم صاحب المطالبة خطابا غير موقع من مراجعي حساباته يشهد بفقد البضائع المخزونة. |
Debe permitirse que las jóvenes embarazadas reciban educación y no se debe amenazar a las embarazadas con la pérdida del empleo. | UN | ويجب السماح للفتيات الحوامل بالحصول على التعليم ويجب ألا تهدد النساء الحوامل بفقد وظائفهن. |
O mediante la pérdida de conciencia, mediante la aceleración centrífuga. | TED | او يمكنك ان تقوم بها بفقد الوعي عن طريق جهاز الطرد المركزي |
Mi país afronta la amenaza de una pérdida de identidad y de cultura. | UN | فبلادي مهددة بفقد هويتها وثقافتها. |
Las necesidades adicionales de 26.900 dólares se debieron al retraso en la tramitación de las reclamaciones por la pérdida de efectos personales durante los enfrentamientos de fines de 1992. | UN | نشأت احتياجات اضافية قدرها ٩٠٠ ٢٦ دولار، وذلك نتيجة التأخر في تجهيز المطالبات المتعلقة بفقد اﻷمتعة الشخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
Habida cuenta de que no se aplica ningún margen de depreciación a los ingresos actuales por concepto de pérdida de productividad, las prácticas uniformes de contabilidad proporcionan un cuadro distorsionado de la sostenibilidad económica y ambiental a largo plazo de un determinado proyecto. | UN | وبقدر عدم اﻷخذ بعامل لتناقص القيمة بالنسبة للدخل الحالي فيما يتعلق بفقد اﻹنتاجية، ستوفر الممارسات المحاسبية العادية صورة خاطئة للاستدامة الاقتصادية والبيئية لمشروع ما على المدى الطويل. |
En tales circunstancias, Belarús, Miembro fundador de las Naciones Unidas, parece estar bajo la constante amenaza de la aplicabilidad del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo a la pérdida de los derechos de votación en la Asamblea General. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن بيلاروس، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، تعيش تحت تهديد مستمر يتمثل في انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بفقد حق التصويت في الجمعية العامة. |
Sin embargo, si se omitían determinadas partes de las Normas de 1954 se corría el peligro de perder mucho. | UN | إلا أنه بحذف بعض أجزاء معايير عام ١٩٥٤ تنشأ مخاطر بفقد الكثير. |
Si dejamos de invertir ahora, corremos el riesgo de perder ventajas duramente ganadas. | UN | وإذا توقفنا عن الاستثمار الآن، فإننا نخاطر بفقد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مجال التنمية. |
Todavía corremos riesgo de perder a Hendershot. | Open Subtitles | نحن ما زلنا نخاطر بفقد هيندرشوت. |
Algunas islas están gravemente afectadas por pérdidas no solamente de la línea costera y la vegetación, sino incluso de viviendas e infraestructura social, lo que obliga al Gobierno a emprender programas de reasentamiento urgentes y costosos. | UN | وبعض الجزر يتأثر بشكل خطير، لا بمجرد فقد الخط الساحلي والغطاء النباتي، بل أيضا بفقد المساكن والهياكل الأساسية الاجتماعية، مما يضطر الحكومة إلى الاضطلاع ببرامج عاجلة لإعادة التوطين تتكلف مبالغ طائلة. |
Pero vean lo esencial, la gente realmente ha empezado a perder la fe en las instituciones. | TED | مما لاحظتم أن الناس بدأو بفقد الثقة في المنظمات |
Estoy perdiendo la paciencia. | Open Subtitles | أبدأ بفقد الصبر بروحينا، سكولي. |
Estos empleados fueron amenazados con perder sus empleos y con la deportación ulterior. | UN | وتعرﱠض هؤلاء العاملون للتهديد بفقد أعمالهم ثم ترحيلهم. |
En otros, el Grupo considera que el hecho de presentar una prueba aceptable del título de propiedad y de una declaración razonada y aceptableVéase el párrafo 75. en la que se explique la pérdida permitiría presumir que se da por desaparecido el vehículo que se dejó en el Iraq o Kuwait antes de la invasión y ocupación o durante ellas y que no fue encontrado posteriormente. | UN | ويرى الفريق بالنسبة للحالات اﻷخرى، أنه إذا قدم دليل مقبول على الملكية وبيان تفسيري مقبول)٨٠١( للخسارة فإن ذلك يسوغ اقتراض القول بفقد السيارة إذا كانت قد تركت في العراق أو الكويت قبل الغزو والاحتلال أو خلالهما ولم يتم العثور عليها بعدهما. |