Las Naciones Unidas, autorizadas por sus 185 Estados Miembros con una clara comprensión de su responsabilidad, nos están conduciendo prudente y competentemente hacia el nuevo milenio. | UN | إن اﻷمم المتحدة، وقد خولتها دولها اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بفهم واضح لمسؤوليتها، تقودنا بحكمة وكفاءة نحو اﻷلفية الجديدة. |
El cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial se conmemora en todo el mundo con un sentido renovado de comprensión de sus dolorosas lecciones. | UN | فالاحتفــال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية يجري على نطاق عالمي بفهم مجدد لدروسها المؤلمة. |
Según la decisión del tribunal, la autora estaba en condiciones de comprender la información. | UN | ووفقا لقرار المحكمة، كانت مقدمة البلاغ في حالة تسمح لها بفهم المعلومات. |
El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. | UN | وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل. |
Por el contrario, se trata de entender cómo encajan tus características y lo que te haría bueno para cierto trabajo. | TED | بدلًا من ذلك فهو يتعلق بفهم الملاءمة بين الخصائص الخاصة بك وما الذي يجعلك ملائمًا لوظيفة معينة. |
No veo ninguna objeción. Suspendo la sesión en el entendimiento de que iniciaremos de inmediato las consultas oficiosas. | UN | ما لم أرى اعتراضا، سأعلّق الجلسة بفهم أننا سنبدأ فورا في إجراء مشاورات غير رسمية. |
Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. | UN | وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة. |
Debemos encarar la cuestión del Oriente Medio teniendo una clara comprensión de lo que son la lucha en pro de la libre determinación y los actos terroristas. | UN | وينبغي أن نتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط بفهم صحيح للكفاح من أجل تقرير المصير، ولﻷعمال الارهابية. |
Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. | UN | وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. | UN | ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
El objetivo general de dicho simposio sería fomentar el diálogo a fin de lograr una mejor comprensión de la ordenación integral de los océanos en el plano mundial. | UN | ويتمثل الهدف الشامل لهذه الندوة في تعزيز الحوار والارتقاء من خلاله بفهم اﻹدارة المتكاملة للمحيطات على الصعيد العالمي. |
De esta forma las organizaciones estarán en mejor situación para comprender las actividades de la Dependencia y contribuir con ideas y orientaciones. | UN | وهكذا تصبح المنظمات في موقف أفضل يسمح لها بفهم أنشطة الوحدة وبالمساهمة بأفكارها ونصائحها. |
Del análisis correspondiente se desprende que, aunque es menester seguir estudiando la cuestión, se ha conseguido comprender mejor estas cuestiones. | UN | وهو يبين أنه وإن كان يلزم إجراء مزيد من التحليل، فقد حدث تقدم فيما يتعلق بفهم هذه القضايا على نحو أفضل. |
Entendía que la Junta estaba principalmente interesada en comprender los objetivos y las estrategias de los programas propuestos, por lo que la División procuraba presentarlos claramente en los programas de los países. | UN | وأفادت بأنها ترى أن الصندوق مهتم بدرجة أساسية بفهم أهداف واستراتيجيات البرامج المقترحة، وأن الشعبة تعمل على كفالة عرض هذه اﻷهداف والاستراتيجيات عرضا واضحا في البرامج القطرية. |
Esta se ha utilizado de forma sintética, lo que permitirá, al menos eso espera, comprender la complejidad de la situación del personal doméstico en Kuwait. | UN | وهذه المعلومات مستخدمة هنا في خلاصة جامعة لعلها تسمح، بفهم حالة خدم المنازل في الكويت بجوانبها المعقدة. |
Tengo un pequeño problema para entender esto porque todos viven tan cerca. | Open Subtitles | أنا أعاني مشكلة بفهم هذا لأنكم تعيشون قريباً من بعضكم |
Eslovaquia acogió con beneplácito el entendimiento por la comunidad internacional de la agravación de la crisis humanitaria y la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a esa situación. | UN | وترحب سلوفاكيا بفهم المجتمع الدولي لﻷزمة الانسانية المتنامية وببدء العمل. |
Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. | UN | وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات. |
La labor destinada a conocer los efectos del cambio climático y la adaptación a los mismos seguirá siendo prioritaria para los organismos federales durante muchos años. | UN | وسيظل العمل المتعلق بفهم اﻵثار الناشئة عن تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار أولوية من اﻷولويات بالنسبة للوكالات الاتحادية على مدى العديد من السنوات المقبلة. |
No es siempre fácil distinguir una reserva de una declaración sobre la manera en que un Estado interpreta una disposición, o de una exposición de política. | UN | وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة. |
Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del tratado pertinente en el Estado de que se trate. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. | UN | وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة. |
Deben poder crecer con un conocimiento y estima profundos de la diversidad y el pluralismo. | UN | وينبغي تمكينهم من النمو بفهم عميق واحترام كامل للتنوع والتعددية. |
Su objetivo es que los participantes adquieran conocimientos básicos sobre la cooperación internacional para el desarrollo y se familiaricen con las funciones de las organizaciones internacionales. | UN | وهو يرمي الى تزويد المشاركين بفهم أساسي للتعاون اﻹنمائي الدولي وتعريفهم بدور ووظائف المنظمات الدولية. |
Los informes contendrán también información suficiente para que la Comisión se forme una idea amplia de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. | UN | وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Mi delegación quisiera apuntar que al debatir sobre la historia sería más constructivo tener una interpretación común de los hechos históricos, sobre todo de las cifras. | UN | ويود وفدي أن يشير إلى أن مناقشة التاريخ بفهم مشترك للحقائق التاريخية، لا سيما الشخصيات المعنية، سيكون أكثر فائدة. |