"بفهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • comprensión
        
    • comprender
        
    • entender
        
    • entendimiento
        
    • comprendan
        
    • conocer
        
    • que un
        
    • comprenda
        
    • entendiendo
        
    • conocimiento
        
    • conocimientos
        
    • una idea
        
    • interpretación
        
    Las Naciones Unidas, autorizadas por sus 185 Estados Miembros con una clara comprensión de su responsabilidad, nos están conduciendo prudente y competentemente hacia el nuevo milenio. UN إن اﻷمم المتحدة، وقد خولتها دولها اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بفهم واضح لمسؤوليتها، تقودنا بحكمة وكفاءة نحو اﻷلفية الجديدة.
    El cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial se conmemora en todo el mundo con un sentido renovado de comprensión de sus dolorosas lecciones. UN فالاحتفــال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية يجري على نطاق عالمي بفهم مجدد لدروسها المؤلمة.
    Según la decisión del tribunal, la autora estaba en condiciones de comprender la información. UN ووفقا لقرار المحكمة، كانت مقدمة البلاغ في حالة تسمح لها بفهم المعلومات.
    El Manual también será útil para los usuarios de estadísticas energéticas, permitiéndoles comprender mejor las posibles ventajas y desventajas de las estadísticas. UN وسيكون الدليل مفيدا أيضا لمستخدمي إحصاءات الطاقة إذ يسمح لهم بفهم مواطن القوة والضعف المحتملة لتلك الإحصاءات فهما أفضل.
    Por el contrario, se trata de entender cómo encajan tus características y lo que te haría bueno para cierto trabajo. TED بدلًا من ذلك فهو يتعلق بفهم الملاءمة بين الخصائص الخاصة بك وما الذي يجعلك ملائمًا لوظيفة معينة.
    No veo ninguna objeción. Suspendo la sesión en el entendimiento de que iniciaremos de inmediato las consultas oficiosas. UN ما لم أرى اعتراضا، سأعلّق الجلسة بفهم أننا سنبدأ فورا في إجراء مشاورات غير رسمية.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    Debemos encarar la cuestión del Oriente Medio teniendo una clara comprensión de lo que son la lucha en pro de la libre determinación y los actos terroristas. UN وينبغي أن نتعامل مع قضية الشرق اﻷوسط بفهم صحيح للكفاح من أجل تقرير المصير، ولﻷعمال الارهابية.
    Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    El objetivo general de dicho simposio sería fomentar el diálogo a fin de lograr una mejor comprensión de la ordenación integral de los océanos en el plano mundial. UN ويتمثل الهدف الشامل لهذه الندوة في تعزيز الحوار والارتقاء من خلاله بفهم اﻹدارة المتكاملة للمحيطات على الصعيد العالمي.
    De esta forma las organizaciones estarán en mejor situación para comprender las actividades de la Dependencia y contribuir con ideas y orientaciones. UN وهكذا تصبح المنظمات في موقف أفضل يسمح لها بفهم أنشطة الوحدة وبالمساهمة بأفكارها ونصائحها.
    Del análisis correspondiente se desprende que, aunque es menester seguir estudiando la cuestión, se ha conseguido comprender mejor estas cuestiones. UN وهو يبين أنه وإن كان يلزم إجراء مزيد من التحليل، فقد حدث تقدم فيما يتعلق بفهم هذه القضايا على نحو أفضل.
    Entendía que la Junta estaba principalmente interesada en comprender los objetivos y las estrategias de los programas propuestos, por lo que la División procuraba presentarlos claramente en los programas de los países. UN وأفادت بأنها ترى أن الصندوق مهتم بدرجة أساسية بفهم أهداف واستراتيجيات البرامج المقترحة، وأن الشعبة تعمل على كفالة عرض هذه اﻷهداف والاستراتيجيات عرضا واضحا في البرامج القطرية.
    Esta se ha utilizado de forma sintética, lo que permitirá, al menos eso espera, comprender la complejidad de la situación del personal doméstico en Kuwait. UN وهذه المعلومات مستخدمة هنا في خلاصة جامعة لعلها تسمح، بفهم حالة خدم المنازل في الكويت بجوانبها المعقدة.
    Tengo un pequeño problema para entender esto porque todos viven tan cerca. Open Subtitles أنا أعاني مشكلة بفهم هذا لأنكم تعيشون قريباً من بعضكم
    Eslovaquia acogió con beneplácito el entendimiento por la comunidad internacional de la agravación de la crisis humanitaria y la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a esa situación. UN وترحب سلوفاكيا بفهم المجتمع الدولي لﻷزمة الانسانية المتنامية وببدء العمل.
    Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. UN وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات.
    La labor destinada a conocer los efectos del cambio climático y la adaptación a los mismos seguirá siendo prioritaria para los organismos federales durante muchos años. UN وسيظل العمل المتعلق بفهم اﻵثار الناشئة عن تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار أولوية من اﻷولويات بالنسبة للوكالات الاتحادية على مدى العديد من السنوات المقبلة.
    No es siempre fácil distinguir una reserva de una declaración sobre la manera en que un Estado interpreta una disposición, o de una exposición de política. UN وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة.
    Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del tratado pertinente en el Estado de que se trate. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني.
    Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    Deben poder crecer con un conocimiento y estima profundos de la diversidad y el pluralismo. UN وينبغي تمكينهم من النمو بفهم عميق واحترام كامل للتنوع والتعددية.
    Su objetivo es que los participantes adquieran conocimientos básicos sobre la cooperación internacional para el desarrollo y se familiaricen con las funciones de las organizaciones internacionales. UN وهو يرمي الى تزويد المشاركين بفهم أساسي للتعاون اﻹنمائي الدولي وتعريفهم بدور ووظائف المنظمات الدولية.
    Los informes contendrán también información suficiente para que la Comisión se forme una idea amplia de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Mi delegación quisiera apuntar que al debatir sobre la historia sería más constructivo tener una interpretación común de los hechos históricos, sobre todo de las cifras. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن مناقشة التاريخ بفهم مشترك للحقائق التاريخية، لا سيما الشخصيات المعنية، سيكون أكثر فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more