Esto está bien articulado en el principio 15 de la Declaración de Río y está sujeto a la capacidad de los Estados interesados. | UN | ويرد هذا مبينا بجلاء في المبدأ ١٥ من إعلان ريو، وهو مرهون بقدرة الدول المعنية. |
Confiemos en la capacidad de los Estados Miembros de adoptar decisiones sólidas. | UN | ولنثق بقدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات صائبة. |
La reducción de la inversión social ha mermado la capacidad de los Estados para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
Se dijo asimismo que la cuestión de la viabilidad estaba vinculada con la capacidad de los Estados para participar en un posible acuerdo internacional. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة الجدوى ترتبط بقدرة الدول على المشاركة في الاتفاق الدولي المزمع إبرامه. |
No obstante, seguimos confiados en la capacidad de los Estados Miembros y en el espacio privilegiado que ofrece la Organización para desarrollar las nuevas políticas y las estructuras de gestión que exige la constelación de problemas internacionales emergentes. | UN | إلا أننا لا نزال نثــق بقدرة الدول اﻷعضـاء وبهذا المحفل المميز الذي توفره هــذه المنظمــة لوضع سياسات وهياكل إدارية جديدة لمعالجة سلسلـــة المشاكل الدوليــة اﻵخذة في الظهور. |
Sin embargo, debemos continuar teniendo fe en la capacidad de los Estados Miembros de superar finalmente las divergencias de opinión y alcanzar el consenso sobre la cuestión. | UN | ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة. |
Deberíamos examinar, por ejemplo, la creación de una lista especial de temas de reserva, sin prejuzgar la capacidad de los Estados Miembros de plantear cuestiones cuando así lo deseen. | UN | وينبغي أن ننظر، على سبيل المثال، في إنشاء قائمة خاصة بالبنود المؤجلة، دون المساس بقدرة الدول الأعضاء على طرح مسائل عندما ترغب في ذلك. |
El cuestionario y el taller pusieron de manifiesto cuatro resultados fundamentales con respecto a la capacidad de los Estados y los agentes no estatales para comprender la prevención de las violaciones de los derechos humanos y adoptar medidas al respecto. | UN | وأسفر الاستبيان وحلقة العمل عن أربعة استنتاجات رئيسية فيما يتعلق بقدرة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على فهم واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Otro asunto que se mencionó en el debate de la Quinta Comisión sobre la escala de cuotas, fue el de la capacidad de los Estados Miembros de pagar voluntariamente más de lo que la Asamblea General había decidido que fuera su cuota prorrateada. | UN | ٩٤ - وكانت مسألة أخرى أشير إليها أثناء مناقشة اللجنة الخامسة لجدول اﻷنصبة المقررة تتصل بقدرة الدول اﻷعضاء على أن تدفع بصورة طوعية أكثر من اﻷنصبة التي قررتها لها الجمعية العامة. |
La complejidad, la generalización y la persistencia de la pobreza ha reducido la capacidad de los Estados para proporcionar servicios sociales básicos, incluso educación básica, atención sanitaria, nutrición, agua potable y saneamiento, y realizar una ordenación efectiva de la tierra y la zona costera y actividades de planificación y desarrollo urbanos. | UN | وقد أضر الطابع المعقد للفقر وتفشيه واستمراره بقدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية والتغذية والماء النقي والمرافق الصحية وباضطلاعها بإدارة فعالة للمجالين البري والساحلي وبالتخطيط والتنمية على الصعيد الحضري. |
La complejidad, la generalización y la persistencia de la pobreza ha reducido la capacidad de los Estados para proporcionar servicios sociales básicos, incluso educación básica, atención sanitaria, nutrición, agua potable y saneamiento, y realizar una ordenación efectiva de la tierra y la zona costera y actividades de planificación y desarrollo urbanos. | UN | وقد أضر الطابع المعقد للفقر وتفشيه واستمراره بقدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية والتغذية والماء النقي والمرافق الصحية وباضطلاعها بإدارة فعالة للمجالين البري والساحلي وبالتخطيط والتنمية على الصعيد الحضري. |
Además, un resultado negativo en el próximo período de sesiones podría tener efectos importantes para la capacidad de los Estados no partes de participar en ciertos tipos de contingencias militares, incluidas las que tienen consecuencias humanitarias críticas. | UN | يضاف إلى ذلك أن أي نتيجة سلبية في الدورة التالية يمكن أن تمس مساسا كبيرا بقدرة الدول غير الأطراف على المشاركة في أنواع معينة من الطوارئ العسكرية، من بينها الطوارئ التي تنطوي على آثار إنسانية ذات أهمية أساسية. |
La otra cuestión es la capacidad de los Estados como los primeros obligados en materia de derechos humanos a garantizar que la población tenga voz en las instituciones y procesos de decisión que impulsan la mundialización. | UN | أما المسألة الثانية، فتتعلق بقدرة الدول - بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان - على إكساب الشعب صوتاً في المؤسسات وفي عمليات صنع القرار المحركة للعولمة. |
Dadas las consecuencias que el servicio de la deuda y otras obligaciones financieras pueden tener sobre la capacidad de los Estados para destinar los recursos necesarios a la promoción de todos los derechos humanos, es totalmente legítimo que el Consejo de Derechos Humanos continúe ocupándose de esa cuestión. | UN | ونظرا لما يمكن أن يترتب على خدمة الديون وغيرها من الالتزامات المالية من عواقب تتعلق بقدرة الدول على تخصيص الموارد اللازمة لتعزيز جميع حقوق الإنسان، يجوز لمجلس حقوق الإنسان بشكل مشروع أن يواصل الاهتمام بهذه المسألة. |
Mi delegación confía en la capacidad de los Estados para enfrentar el conjunto de redes criminales transnacionales, para lo cual es indispensable una voluntad férrea, que implemente normativas adecuadas y haga cumplir sus leyes, junto con la coordinación y la cooperación internacionales, especialmente cuando enfrentamos amenazas que demandan una acción multilateral a nivel nacional y a nivel externo. | UN | ويؤمن وفد بلدي بقدرة الدول على مواجهة الشبكات الإجرامية العابرة للحدود، إذ أن الإرادة الحديدية لتنفيذ القوانين والتشريعات المناسبة، مع التنسيق والتعاون الدوليين، مسألة أساسية، لا سيما ضد التهديدات التي تتطلب إجراءات متعددة الأطراف على الصعيدين الوطني والدولي. |
b) Promover la capacidad de los Estados Miembros para aplicar las convenciones y las reglas y normas internacionales pertinentes conforme al mandato de la UNODC | UN | (ب) النهوض بقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في ظل ولاية المكتب |
Apoya la supresión del antiguo proyecto de artículo 1 sobre el alcance del proyecto de artículos por los motivos indicados en el párrafo 81 a 85 del informe, y estima que el nuevo proyecto de artículo 2 sobre la capacidad de los Estados para formular actos unilaterales es totalmente aceptable . | UN | 69 - وقال إنه يؤيد حذف المادة 1 السابقة المتعلقة بنطاق مشروع المواد للأسباب المبينة في الفقرات من 81 إلى 85 من التقرير ويرى أن الصيغة الجديدة لمشروع المادة 2 المتعلقة بقدرة الدول على صياغة الأفعال الانفرادية هي صياغة مقبولة تماما. |
44. Los recortes en los sistemas de protección social violan la prohibición de medidas regresivas y comprometen seriamente la capacidad de los Estados de garantizar niveles esenciales mínimos de los derechos humanos para todos, en particular los más vulnerables. | UN | 44- وقد تشكل التخفيضات في نظم الحماية الاجتماعية انتهاكاً للحظر المفروض على التدابير التراجعية وقد تُلحق الضرر الشديد بقدرة الدول على ضمان المستويات الأساسية الدنيا من حقوق الإنسان لجميع الناس، ولا سيما أكثر الأشخاص هشاشة. |