Los participantes en esta conferencia hicieron comentarios muy elogiosos al respecto y sus coorganizadores también la consideraron un éxito. | UN | وحظي هذا الحدث بقدر كبير من الثناء من جانب المشاركين واعتبره المشاركون في تنظيمه حدثا ناجحا. |
No obstante, con gran determinación y valentía se puede lograr un resultado exitoso. | UN | ومع ذلك، يمكن، بقدر كبير من التصميم والشجاعة، إحراز نتيجة ناجحة. |
Ello supone celebrar prolongados debates a fondo y realizar un considerable trabajo técnico preliminar. | UN | وهذا يعني إجراء مناقشات متعمقة والقيام بقدر كبير من الأعمال التحضيرية التقنية. |
El acceso a la energía nuclear entraña un alto grado de responsabilidad ante los ciudadanos del propio país y ante el mundo entero. | UN | إن احتياز الطاقة النووية ينطوي على التحلي بقدر كبير من روح المسؤولية تجاه مواطني البلد المعني والعالم كله. |
gran parte de la labor debería realizarse durante las 24 horas del día e incluiría un elemento de vigilancia de los derechos humanos; | UN | وستدعو الحاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل على مدى ٢٤ ساعة وسيتضمن عنصرا لرصد حقوق اﻹنسان. |
Su estrategia consiste en aumentar sustancialmente la responsabilidad de los planificadores en las estructuras regionales y comunitarias. | UN | فهي تزيد بقدر كبير من قدر المساءلة فيما يتعلق بالتخطيط في الهيئات الاقليمية والمجتمعية. |
Tienen ustedes el privilegio de disfrutar en sus negociaciones de gran autonomía, eludiendo los excesos de atención de los medios de comunicación internacionales. | UN | إن لديكم امتياز التمتع بقدر كبير من الاستقلال الذاتي في مفاوضاتكم، مع تجنب الاهتمام المفرط من جانب وسائط اﻹعلام الدولية. |
Puesto que dotar a un satélite de una gran cantidad de propulsante es caro y difícil, los satélites suelen tener una maniobrabilidad limitada. | UN | ولأن تزويد الساتل بقدر كبير من وقود الدفع هو أمر مكلف وصعب، فإن قدرة السواتل على المناورة تكون محدودة عادةً. |
La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. | UN | وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية. |
La Junta señaló que dicho Comité era una innovación dentro del sistema de las Naciones Unidas y que sus actividades eran muy meritorias. | UN | ولاحظ المجلس أن اللجنة مبتكرة في منظومة اﻷمم المتحدة ويرى أن أنشطتها جديرة بقدر كبير من التقدير. |
75. El proceso de privatización de las empresas anteriormente propiedad del Estado en la República de Croacia ha sido muy complejo. | UN | ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد. |
Buena parte del trabajo se hace a nivel regional y subregional, lo cual es muy apropiado pues a ese nivel es muy probable que las medidas sean más eficaces. | UN | ويضطلع بقدر كبير من هذا العمل على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ ومن الواضح أن هذا هو الصعيد المناسب الذي يرجح أن يكون العمل فيه فعالا. |
Lo hacemos con gran pesar y con un profundo sentido de frustración. | UN | ونحن نفعل ذلك بقدر كبير من الأسف ومشاعر الإحباط الشديد. |
El ACNUR ha examinado esta cuestión con los organismos colaboradores en la ejecución, con gran éxito. | UN | وظلت المفوضية تناقش هذه المسألة مع الشركاء المنفذين بقدر كبير من النجاح. |
Por su parte, mi delegación está dispuesta a continuar siguiendo la labor futura en lo que concierne a la reforma del Consejo y participando en ella con gran interés y entusiasmo. | UN | ووفد بلدي على استعداد لمواصلة المتابعة والاشتراك في العمل المقبل بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بقدر كبير من الاهتمام والحماس. |
Contaba con parlamento y gobierno propio y gozaba de una considerable autonomía política y administrativa. | UN | فلديه برلما نه وحكومته المنتخبان وهو متمتع بقدر كبير من الاستقلال السياسي والإداري. |
Tendría que realizar su trabajo con un alto grado de independencia. | UN | وينبغي أن يؤدي العمل بقدر كبير من الاستقلالية. |
gran parte de estas medidas han sido adoptadas por los gobiernos desde la celebración del Año Internacional de la Juventud en 1985. | UN | وقد اضطلعت الحكومات بقدر كبير من هذه اﻹجراءات منذ السنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥. |
viii) Dichas disposiciones reducen sustancialmente el costo humano causado por las municiones de racimo. | UN | `8` وتحد هذه الأحكام بقدر كبير من الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر العنقودية. |
Entre las actividades que se han de realizar se cuentan actos de gran cobertura y visibilidad como conciertos de rock con grupos bien conocidos. | UN | وتشتمل اﻷنشطة على احتفالات تحظى بقدر كبير من التغطية والدعاية مثل حفلات موسيقى الروك التي تحييها فرق موسيقية شهيرة. |
En su mayoría esas personas eran abogados, algunos de ellos con una gran experiencia en actividades de acusación e investigación. | UN | وكانت غالبية هؤلاء اﻷشخاص من المحامين، الذين كان بعضهم يتمتع بقدر كبير من الخبرة في مجالي اﻹدعاء والتحقيق. |
El país está particularmente preocupado por las proyecciones que indican que el cambio climático continuará, lo que podría reducir considerablemente la producción de azúcar. | UN | ويساور موريشيوس قلق بالغ لأن التوقعات تشير إلى أن استمرار تغير المناخ يمكن أن يحد بقدر كبير من إنتاج السكر. |
Los esfuerzos del OIEA por promover zonas libres de armas nucleares son sumamente elogiables. | UN | وتحظى الجهــود التي تبذلها الوكالة للتشجيع على إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بقدر كبير من الثناء. |
Restringir la competencia jurisdiccional a la zona económica exclusiva del país de acogida disminuiría considerablemente el alcance de estas propuestas. | UN | وإلا، فإن حصر الولاية القضائية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وحدها يحد بقدر كبير من أهمية هذه الاقتراحات. |
En febrero de 1996, los Ministros del Interior y de Relaciones Exteriores dieron inicio al Año con mucha publicidad. | UN | ففي شباط/فبراير ١٩٩٦، بدأ وزيرا الداخلية والخارجية السنة الدولية بقدر كبير من الدعاية؛ أعقبها مناقشة للحدث. |
Estoy seguro de que su declaración será seguida con mucho interés por la Conferencia. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر سيتابع بيانه بقدر كبير من الاهتمام. |
Nos complace observar que, en los últimos 12 meses, nuestro istmo, de una filigrana tan delicada, ha permanecido estable en un alto grado. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه خلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية، ظل برزخنا الرقيق الدقيق المعالم ينعم بقدر كبير من الاستقرار. |
Además, desempeñan su labor en un entorno altamente complejo e inestable; | UN | وتتسم البيئات التي يعملون فيها بقدر كبير من التعقيد والتقلب؛ |