"بقرابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi un
        
    • en aproximadamente
        
    • en unos
        
    • de aproximadamente
        
    • de casi
        
    • en cerca
        
    • en casi
        
    • de cerca
        
    • cerca del
        
    • de unos
        
    • aproximado
        
    • en alrededor
        
    • alrededor de un
        
    • en promedio casi
        
    En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio casi un año menores que las funcionarias. UN وبالنسبة لفئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بقرابة السنة عن عمر الموظفات.
    Esta cifra es superior a la de fines de 2006 en aproximadamente 1.600 millones de dólares. UN ويزيد هذا المبلغ بقرابة 1.6 بليون دولار عما كان عليه في نهاية عام 2006.
    El terremoto provocó daños estimados en unos 115 millones de dólares. UN وأدى هذا الزلزال إلى خسائر قدرت بقرابة ١١٥ مليون دولار.
    Partiendo de un crecimiento potencial de la producción de aproximadamente un 2% al año, el crecimiento previsto del 3% también hizo concebir esperanzas de una cierta reducción del desempleo o, cuando menos, de que se detuviera su crecimiento. UN وبالنظر إلى احتمال نمو الناتج بقرابة ٢ في المائة سنويا، فإن النمو المتوقع بنسبة ٣ في المائة ولد أيضا آمالا بانخفاض البطالة إلى حد ما، أو على اﻷقل، توقف حدوث زيادات أخرى فيها.
    La producción se demoró y el personal se redujo en el equivalente de casi 50 meses de trabajo debido a vacantes y pérdida de personal experimentado. UN وتأخر الإنتاج وتقلصت الموارد البشرية بقرابة 50 شهر عمل، بسبب الشواغر وفقدان الموظفين ذوي الخبرة.
    En dicho año, la deuda acumulada se acrecentó en cerca de 7.000 millones de dólares, o sea, en un 6%, hasta la cifra de 128.000 millones de dólares. UN وفي ذلك العام ارتفع مجموع الدين القائم بقرابة ٧ مليارات من الدولارات، أو بنسبة ٦ في المائة، ليبلغ ٨٢١ من مليارات الدولارات.
    Así pues, la disponibilidad potencial de heroína para el mercado mundial en 1999 se estimó en casi 500 toneladas. UN وعليه فقد قدر التوافر الممكن للهيروين للسوق العالمية في عام 1999 بقرابة 500 طن.
    De esta manera ha sido posible establecer una lista provisional de cerca de 50 fosas comunes. UN وهكذا أمكن وضع قائمة مؤقتة بقرابة ٠٥ مقبرة جماعية.
    Esto significa que el nivel de las emisiones superará en 52 millones de toneladas al de 1990, lo que representa un alza de cerca del 11%. UN هذا يعني أن مستوى الانبعاثات في عام ٢٠٠٠ سيبلغ ٥٢ مليون طن، أي أعلى بقرابة ١١ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠.
    Según ese mismo estudio, el uso indebido del opio se redujo casi un 10% en comparación con 2001. UN وسجلت الدراسة نفسها انخفاضا بقرابة 10 في المائة في تعاطي الأفيون مقارنة بعام 2001.
    En la República Bolivariana de Venezuela, el precio de los alimentos aumentó casi un 50% en el mismo período. UN وارتفعت أسعار الغذاء في جمهورية فنزويلا البوليفارية بقرابة 50 في المائة في نفس الفترة.
    La oferta de esos países aumentó en casi un 1,5%, pasando de 40,6 millones de barriles diarios en 1993 a 41,2 millones de barriles diarios en 1994. UN وزاد العرض من مصادر من غير اﻷوبك بقرابة ٥,١ في المائة في عام ١٩٩٤، الى ٢,٤١ مليون برميل في اليوم، من ٦,٤٠ مليون برميل في اليوم عام ١٩٩٣.
    Esta cifra es superior en aproximadamente 800 millones de dólares a la de finales de 2006, de 1.900 millones de dólares. UN ويزيد هذا المبلغ بقرابة 0.8 بليون دولار عن مبلغ 1.9 بليون دولار المستحق غير المسدد في نهاية عام 2006.
    El número de desempleados aumentó en aproximadamente 630 personas. UN وزاد عدد العاطلين عن العمل بقرابة 630 شخصا.
    Unos 105 millones de personas han conseguido acceder al saneamiento, mientras que el número de personas que carecen de acceso disminuyó en unos 26 millones. UN كما زاد عدد المستفيدين من هذه الخدمات بقرابة 105 ملايين شخص ونقص عدد المحرومين منها بما مجموعه 26 مليون نسمة.
    Gracias a esa iniciativa, la contribución del Canadá en el último año fue de aproximadamente 1,8 millones de dólares canadienses. UN وأسفر هذا الجهد عن المساهمة بقرابة 1.8 مليون دولار كندي تقريبا في غضون السنة الماضية.
    A pesar del crecimiento económico global de casi un 40% entre el año 1990 y el año 2010, se prevé que el consumo de energía disminuirá un 21%. UN وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الاجمالي بقرابة ٠٤ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٠١٠٢ ينتظر أن يهبط استهلاك الطاقة بنسبة ١٢ في المائة.
    Es alarmante observar que el número de personas de los países de la Comunidad que seguirá sufriendo crisis alimentarias hasta el próximo año se estime ahora en cerca de 15 millones. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نلاحظ أن عدد الأشخاص الذين سيظلون يعانون الأزمات الغذائية من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حتى السنة المقبلة يقدر الآن بقرابة خمسة عشر مليون شخص.
    La sección 26 representa, por sí sola, cerca del 41% del presupuesto. UN وذكر أن الباب ٢٦ وحده يستأثر بقرابة ٤١ في المائة من الميزانية.
    Se estima que el total del valor actual del equipo de propiedad de los contingentes es de unos 800 millones de dólares. UN وتقدر القيمة الكلية للمعدات المملوكة للوحدات حاليا بقرابة ٨٠٠ مليون دولار.
    En cambio, se habían contraído obligaciones por un valor aproximado de 550.800 dólares con respecto de créditos habilitados de 383.900 dólares. UN ومن ناحية أخرى، تجاوزت الالتزامات المخصصة الموزعة البالغة 900 383 دولار بقرابة 800 550 دولار.
    La proporción de las exportaciones de productos de ingeniería en Zambia se redujo, por ejemplo, en alrededor del 50% durante el decenio de 1990. UN وحصة الصادرات في المنتجات الهندسية في زامبيا هبطت على سبيل المثال بقرابة 50 في المائة خلال التسعينات.
    El sector manufacturero ha experimentado también un crecimiento constante a lo largo de los años y actualmente representa alrededor de un 13% del PIB. UN واتسم قطاع التصنيع أيضا بنمو مطرد على مر الأعوام، إذ بات يساهم حاليا بقرابة 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En el Servicio de Seguridad, los hombres son en promedio casi seis años mayores que las mujeres. UN ويزيد متوسط عمر موظفي الأمن بقرابة ستة سنوات عن عمر زميلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more