"بقلق إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con preocupación la
        
    • con preocupación que
        
    • con preocupación el
        
    • con preocupación de
        
    • con preocupación las
        
    • con preocupación los
        
    • con inquietud la
        
    • con inquietud de
        
    • con preocupación al
        
    • con preocupación una
        
    • observó con preocupación
        
    • con inquietud las
        
    • con preocupación a
        
    Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observa con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Chechenia. UN تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية شيشنيا.
    Sin embargo, observó con preocupación que muchas veces los niños víctimas de la trata eran detenidos y deportados y no recibían apoyo especializado adecuado. UN لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم.
    Finalmente, observa con preocupación el nivel de recursos necesario para el equipo de perros adiestrados para la detección de explosivos, cuyos servicios son de carácter contractual. UN وأخيرا، أشارت بقلق إلى مستوى الموارد اللازم وفرق الكلاب المدربة على الكشف عن المتفجرات، التي يتم توفير خدماتها بعقود.
    Tomó nota con preocupación de que la falta de seguridad de tenencia que sufrían los afrodescendientes y las mujeres no se había señalado como preocupación durante el examen periódico universal. UN وأشارت بقلق إلى أن عدم توفر ضمان حيازة الملكية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وللنساء لم يُشر إليه خلال الاستعراض الدوري الشامل على أنه أحد الشواغل.
    Observaron con preocupación las denuncias de falta de independencia del poder judicial. UN وأشارت بقلق إلى ما ذُكر عن عدم استقلال السلطة القضائية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observa con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Chechenia. UN تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان.
    El Comité sigue considerando con preocupación la situación por lo que respecta a los desalojos forzosos en el país. UN وما زالت اللجنة تنظر بقلق إلى حالة الطرد بالقوة داخل البلد.
    Mi delegación ve con preocupación la creciente desigualdad en materia de vulnerabilidad. UN وينظر وفدي بقلق إلى التفاوت المتزايد فيما يتعلق بتعرض بعض الدول للخطر.
    Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. UN ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Se señaló con preocupación que la pesada carga de la deuda de los países africanos estaba desviando recursos de actividades de desarrollo de crítica importancia. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    Se señaló con preocupación que la pesada carga de la deuda de los países africanos estaba desviando recursos de actividades de desarrollo de crítica importancia. UN وأشير بقلق إلى أن عبء الديون الثقيلة الذي تنوء به البلدان اﻷفريقية ينزح الموارد بعيدا عن أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية.
    Observando con preocupación que los atentados a la independencia de los jueces, los abogados y los funcionarios judiciales son cada vez más frecuentes, UN وإذ يشير بقلق إلى ازدياد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وموظفي المحاكم،
    El OSE observó con preocupación el déficit de fondos suplementarios en comparación con las necesidades de recursos, que había ocasionado retrasos en la aplicación de estas actividades esenciales. UN وأشارت الهيئة بقلق إلى نقص التمويل التكميلي مقارنة بالاحتياجات، مما أدى إلى حالات تأخير في تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية.
    En el informe se describía con preocupación el modo en que se llevaba a cabo la evaluación en la Secretaría. UN وأشار التقرير بقلق إلى الكيفية التي يؤدى بها التقييم في جميع أجهزة الأمانة العامة.
    Por otra parte, esta delegación, ve con preocupación el carácter voluntario y no vinculante que se le da al Marco de Seguridad. UN وينظر وفدنا أيضا بقلق إلى الطابع الطوعي غير الملزم للإطار الخاص بالأمان.
    El Relator Especial está de acuerdo con el Comité de Derechos Humanos, el cual tomó nota con preocupación de que la legislación imponía graves penas por la comisión de delitos vagamente tipificados, lo que permitía que las autoridades aplicaran criterios interpretativos muy amplios. UN ويتفق المقرر الخاص مع اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عندما تشير بقلق إلى أن القانون يفرض عقوبات قاسية على جرائم محددة بشكل مبهم مما يفسح المجال أمام السلطات لكي تفسرها بشكل واسع.
    A este respecto, Malasia toma nota con preocupación de la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Magistrado Jorda, referente a la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia con el Tribunal. UN وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة.
    Miramos con preocupación las dificultades que enfrenta el referéndum pendiente en el Sahara Occidental. UN وننظر بقلق إلى الصعوبات المحيطة بالاستفتاء القادم في الصحراء الغربية.
    La UE observa con preocupación los crecientes riesgos que para la comunidad internacional en su conjunto plantea la proliferación de los vectores de armas de destrucción en masa, tales como los misiles balísticos. UN ويشير الاتحاد بقلق إلى أن الأخطار المتزايدة الناجمة عن انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، مثل القذائف التسيارية، تشكل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Por consiguiente, el Grupo Africano observa con inquietud la tentativa por parte de la Comisión Consultiva, en el párrafo 45 de su informe, de redefinir las intenciones de la Asamblea General con respecto a la financiación de dichas actividades. UN مع ذلك فإن المجموعة الأفريقية تشير بقلق إلى محاولة اللجنة الاستشارية، في الفقرة 45 من تقريرها، إعادة تحديد مقاصد الجمعية العامة ذات الصلة بتمويل هذه الأنشطة.
    La delegación del Pakistán toma nota con inquietud de las observaciones formuladas por la Oficina en los párrafos 76 a 78 del informe respecto de la gestión de los recursos humanos. UN ٣٥ - وقال إن وفده يشير بقلق إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من ٧٦ إلى ٧٨ من التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    Además, se refirió con preocupación al aumento del número de niños víctimas de los ataques de los insurgentes contra escuelas e hizo una recomendación. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت اليونان بقلق إلى زيادة عدد الأطفال ضحايا الهجمات التي ينفذها المتمردون على المدارس. وقدمت اليونان توصية.
    c) En la esfera de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer, los miembros señalaron con preocupación una falta aparente de progresos y sugirieron que en el futuro, la Junta de los jefes ejecutivos formulara propuestas específicas en ese sentido; UN (ج) في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أشار الأعضاء بقلق إلى انعدام التقدم الواضح، واقترحوا أن يقدم مجلس الرؤساء التنفيذيين مقترحات محددة بهذا الصدد؛
    41. El Relator Especial advierte con inquietud las medidas adoptadas por algunos gobiernos para impedir la libre circulación de la información. UN ١٤- وينظر المقرر الخاص بقلق إلى التدابير التي تتخذها الحكومات لعرقلة حرية تدفق المعلومات.
    Fue por ello que asistíamos con preocupación a una cierta lentitud en alcanzar las 60 ratificaciones para que la Convención del mar entrara en vigor. UN ولذلك نظرنا بقلق إلى بطء عملية الحصول على ٦٠ من التصديقات اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more