Si los miembros desean prescindir de todo eso, estoy en sus manos. | UN | وإذا كان الأعضاء يريدون الإلقاء بكل ذلك جانبا، فسأتصرف وفق مشيئتهم. |
todo eso se lo debemos a nuestros antepasados que sufrieron la esclavitud, la tortura y a menudo la muerte en manos de sus torturadores. | UN | ونحن مدينون بكل ذلك لأجدادنا الذين عانوا من الاستعباد والتعذيب، ومن القتل في كثير من الأحيان على أيدي جلاديهم. |
Llamarme fue lo correcto. Puedo ocuparme de todo eso. | Open Subtitles | لقد فعلت الصواب باتصالك بي سنهتم بكل ذلك |
Ahora bien, las Naciones Unidas no pueden hacer todo esto por su cuenta. | UN | بيد أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بكل ذلك وحدها. |
Sé que un hombre verdaderamente santo... nunca haría todo esto en un solo día. | Open Subtitles | أي رجل ورع صدقا أعرف أنه لن يقوم بكل ذلك بيوم واحد |
No sería bueno que tu exmujer se fuera con todo ese dinero. | Open Subtitles | لأننا لا نريد لزوجتك السابقة أن تخرج بكل ذلك المال. |
¿Segura que quieres arriesgarte a todo eso por un poco de sonrojo? | Open Subtitles | هل انتي متأكده انكي تريدين المخاطر بكل ذلك من أجل قليل من الأحمرار |
Bien, se supone que yo también sentiría todo eso si supiera que mi esposo intentó quemarme hasta morir a mí y a mi hijo. | Open Subtitles | حسن ، سأفترض أنني شعرت بكل ذلك أيضا إذا علمت أن زوجتي حاولت إحراقي وطفلي حتى الموت |
No es posible que pueda decir todo eso simplemente mirándome a la cara. Bueno, sólo lo de la culpa. | Open Subtitles | لا يُمكن أن تقرّ بكل ذلك ، بُمجرد النظر إلى وجهيّ حسناً ، هذا الجزء الخاص بالذنب. |
Sobre todo eso con el aspecto de su relación que tendrá que ver con estar unidos al "enemigo". | Open Subtitles | بكل ذلك التآخي والصداقة مع العدو من علاقتهما. |
Pero no puedes pensar en todo eso. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك التفكير بكل ذلك. |
Si tu padre pudo superar todo eso y aferrarse a ese tipo de clemencia, me quito el sombrero ante él. | Open Subtitles | ولو مر ابوك بكل ذلك وحافظ على تلك الرحمة فسأرفع قبعتي له احتراما |
Y todo eso se lo debemos indirectamente a un pequeño grupo, un puñado de hombres, que vivieron en un lugar llamado Atenas hace 2.500 años. | Open Subtitles | و نحنُ ندين بكل ذلك بشكل غير مباشر لمجموعة صغيرة حُفنة من الرجال, عاشوا في مكان اسمهُ أثينا |
todo esto se ha hecho a pesar de los problemas económicos con que se enfrenta el país y a que la afluencia de refugiados ha duplicado la carga que pesa sobre la infraestructura. | UN | وقام السودان بكل ذلك على الرغم من مشاكله الاقتصادية ومن أن تدفق اللاجئين ضاعف الضغوط على هيكله اﻷساسي. |
Sin embargo, al tomar todo esto en cuenta, seamos cuidadosos de no degradar nuestro pesar por las víctimas y sus familias. | UN | ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم. |
Pío XII era un Papa, no un profeta. No sabía nada de todo esto y razonablemente no podría haberlo sabido. | News-Commentary | كان بيوس الثاني عشر البابا ولم يكن نبياً. وهو لم يكن على علم بكل ذلك ولم يكن بوسعه أن يعلم به. |
Porque quiero decirle todo esto. | Open Subtitles | لماذا تخبرنى بكل تلك الأشياء لآننى أريد أن أخبرك بكل ذلك |
No es nada malo, pero piensa en lo que se podría hacer con todo ese dinero. | Open Subtitles | لا بأس بالأمر ، لكني أفكر ماذا سيفعل بكل ذلك المال |
todo ello hemos de hacerlo mediante la educación y con la colaboración de los medios de comunicación, dirigiéndonos a colectivos especialmente sensibles en esta materia como son los jóvenes y los migrantes. | UN | وعلينا القيام بكل ذلك من خلال التعليم وبالتعاون مع وسائط الإعلام، بما أننا نتعامل جماعيا مع مجموعات تتأثر بوجه خاص بتلك المسائل، مثل الشباب والمهاجرين. |
Te digo le está causando bastantes problemas a tu jefe por eso que dice. | Open Subtitles | إنه يسبب مشاكل كفاية إلى رئيسك بكل ذلك الحديث. |
Si lo estás vigilando, significa que... ella ha estado arrastrándose en todo este circo, ¿no? | Open Subtitles | , اذا كنت تشاهد هذا فذلك يعني فقد قامت باقناعك بكل ذلك معها؟ |
Hemos mal acostumbrado a los niños con toda esa comida y ropa de abrigo. | Open Subtitles | فعلاً, لقد كنا نفسد الأطفال بكل ذلك الغذاء واللباس الدافئ. |
Es como si los palestinos fueran quienes estuvieran haciendo todas esas cosas, e Israel fuera la víctima de esas prácticas. | UN | وكأن الفلسطينيين هم من يقومون بكل ذلك. وكأن إسرائيل هي الضحية لكل هذه الممارسات. |