"بلادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país
        
    • sus países
        
    • oradora
        
    • a su
        
    • Siria
        
    • sus propios
        
    • efectuado en el país
        
    • su nación
        
    • su tierra natal
        
    En su país también hay una proporción elevada de jefas de familia. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Con todo, subrayó que su país estaba dispuesto a negociar para alcanzar un resultado aceptable para todos los interesados. UN غير أنها شددت على استعداد بلادها للتفاوض من أجل التوصل إلى نتيجة توافق عليها جميع الأطراف.
    su país también participa en conferencias regionales e internacionales sobre la lucha contra la droga y coopera estrechamente con otros países para combatir el lavado de dinero. UN وأضافت أن بلادها تشارك أيضا في المؤتمرات اﻹقليمية والدولية المعنية بمراقبة المخدرات وقد تعاونت على نحو وثيق مع بلدان أخرى لمكافحة غسل اﻷموال.
    35. Se ha reconocido que los gobiernos de los países receptores tienen derecho a determinar quiénes pueden ingresar en sus países. UN ٣٥ - وقال إن برنامج العمل قد اعترف للحكومات المستقبلة بالحق في تحديد الشخص الذي يدخل إلى بلادها.
    Mejorar la calidad de vida de los pueblos de los países menos adelantados fortaleciendo su capacidad de crear un futuro mejor para sí mismos y para desarrollar sus países. UN هدف المنظمة: تحسين نوعية حياة شعوب أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدراتها على بناء مستقبل أفضل لنفسها وتنمية بلادها.
    Las mujeres de Sudáfrica continúan sufriendo la política discriminatoria, racista y opresiva del apartheid en su país. UN ولا تزال المرأة في جنوب أفريقيا تعاني من سياسة التمييز والعنصرية والقمع التي يمارسها الفصل العنصري في بلادها.
    Lamentablemente, la declaración que acaba de formular el representante de Kuwait respecto de la manera en que se comportaron las fuerzas iraquíes en su país en 1991 está lejos de ello. UN إلا أن ذلك لا ينطبق مع اﻷسف على التصريح الذي أدلت به مؤخرا ممثلة الكويت بشأن سلوك القوات العراقية في بلادها عام ١٩٩١.
    Le agradezco también que haya informado a la Conferencia que su país ha ratificado la Convención de Ottawa. UN وأشكرها كذلك على إبلاغها المؤتمر بتصديق بلادها على اتفاقية أوتاوا.
    El proceso de desarrollo de su país se ha detenido debido a años de conflicto armado y al agotamiento de los recursos naturales por parte del régimen anterior. UN وقالت إن العملية الإنمائية في بلادها قد أحبطتها سنوات من الصراع المسلح واستنفاد الموارد الطبيعية بمعرفة النظام القديم.
    Refiriéndose a continuación al párrafo 66 del informe, la oradora dice que su país dispone de un sistema judicial nacional de protección de los derechos humanos, estructurado y que funciona perfectamente. UN وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة.
    La migración puede contribuir al empoderamiento y la emancipación de las mujeres y proporcionarles independencia financiera en el extranjero y una situación mejor en su país de origen. UN فالهجرة قد تقود لتمكين وتحرير المرأة وتوفر لها الاستقلالية المالية بالخارج ووضعا أحسن في بلادها.
    su país ha ratificado las convenciones internacionales de derechos humanos y ha cumplido sus obligaciones de presentación de informes en virtud de esas convenciones. UN وأضافت أن بلادها صدّقت على الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وأوفت بالتزاماتها بوضع التقارير بموجب هذه الاتفاقيات.
    La declaración del representante de los Estados Unidos es incompatible con las obligaciones de su país como patrocinador del proceso de paz. UN والبيان التي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية لا يتفق مع التزامات بلادها بوصفها ضامنة لعملية السلام.
    Una oradora manifestó que su país estaba particularmente interesado en la labor de la ONUDD en relación con la cuestión de la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وقالت متكلمة إن بلادها مهتمة اهتماما خاصا بمعرفة ما يقوم به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من عمل فيما يتعلق بمسألة القضاء على العنف ضد المرأة.
    Aunque hay trata de niños en Rwanda y Burundi, esa actividad no se da en su país. UN وفي الوقت الذي يمارس فيه الاتجار بالأطفال في رواندا وبوروندي، فإنه لا يوجد مثل هذا النشاط في بلادها.
    Todos esperamos que el Gobierno y el pueblo de Zambia superen su tristeza y sigan avanzando hacia una mayor prosperidad en su país. UN ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها.
    Los grupos de reconocimiento han regresado a sus países respectivos para comenzar los preparativos del despliegue. UN وعادت الأفرقة الاستطلاعية إلى بلادها لبدء التجهيز لنشر الوحدات.
    También felicitamos al Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen. UN ونثني أيضا على اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية.
    El Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita, UN إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع،
    La delegación de la oradora espera que se siga progresando en este ámbito. UN وأضافت أن وفد بلادها يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في ذلك المجال.
    Indicó que, en realidad, el ajuste estructural efectuado en el país había beneficiado a la mujer en lo tocante a su acceso al empleo y a su integración en la economía. UN وأوضحت أن التكيف الهيكلي في بلادها قد أفاد المرأة فعليا من حيث إتاحة فرص العمل أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي.
    Por consiguiente, la delegación de la República Árabe Siria acoge favorablemente la decisión de hacer hincapié en la mujer y la pobreza con motivo de la celebración, en 1999, del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN ولهذا فقد أعربت عن ترحيب وفد بلادها باختيار موضوع المرأة والقضاء على الفقر في إطار الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لعام ١٩٩٩.
    Bueno, ella no debería haber olvidado que al casarse con tu hijo, su nación se convirtió en Francia. Open Subtitles حسناً ما كان يجب عليها أن تنسى انه بزواجها من أبنك يجب أن تنسى بلادها
    Mira los regalos maravillosos que nos trajo de su tierra natal. Open Subtitles أنظري إلي الهدايا الرائعة .التي أحضرتها من بلادها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more