"بلدان البحر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países del
        
    • países del Mar
        
    • países de
        
    • región del
        
    • de países del
        
    • transporte mediterráneas con
        
    Expresando satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعرب عن الارتياح إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Ucrania actúa sobre la base de que todos los países del Mar Negro deben participar en las medidas para promover la confianza. UN وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة.
    Al respecto, la Unión Europea alienta a los países del Mediterráneo a que presten apoyo a la firma y ratificación de los protocolos. UN وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد اﻷوروبي بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات.
    Además, permite emprender actividades de cooperación a nivel regional: lo atestigua el Proceso de Barcelona sobre la cooperación entre los países del Mediterráneo. UN وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    La red estará integrada por instituciones, centros de investigación, organismos y funcionarios de enlace de los países del Mediterráneo. UN ستتألف الشبكة من مؤسسات ومراكز بحث وهيئات ومراكز اتصال في بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Puesta en marcha de los nodos de una red sobre CTTI en las instituciones de los países del Mediterráneo UN تنفيذ عقد الشبكة المخصصة المعنية بالمعارف التقليدية والتكنولوجيا الابتكارية في مؤسسات بلدان البحر الأبيض المتوسط
    Debido a la escasez de agua cada vez mayor que sufren los países del Mediterráneo, es probable que aumente la competencia por los acuíferos internacionalmente compartidos. UN وبسبب تزايد شح المياه في بلدان البحر الأبيض المتوسط، يحتمل أن يشتد التنافس على طبقات المياه الجوفية المشتركة دوليا.
    A este respecto, acoge con satisfacción el inicio del diálogo sobre asociaciones de movilidad entre la Unión Europea y algunos de los países del Mediterráneo. UN ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    los países del Caribe no informaron sobre la cuantía de la financiación movilizada. UN ولم تقدم بلدان البحر الكاريبي معلومات عن حجم التمويل المعبأ.
    los países del Caribe se unen a otros en la renovación de su compromiso de asegurar a todos los niños el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN وقالت إن بلدان البحر الكاريبي تشترك مع غيرها من الدول في تجديد التزامها بكفالة تمتع جميع الأطفال بحقوق الإنسان.
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    La formulación y la aplicación de medidas específicas de fomento de la confianza en los campos militar y político en la zona del Mar Negro favorecerían las relaciones de buena vecindad y la cooperación política y económica entre los países del Mar Negro. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo desplieguen más esfuerzos conjuntos para fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo desplieguen más esfuerzos conjuntos para fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط مـن أجـل تعزيـز التعاون الاقتصادي والاجتماعـي والثقافـي والبيئي في المنطقة،
    Portugal ha fomentado relaciones más estrechas y profundas con los países del Mediterráneo, especialmente los del Magreb, una región de importancia fundamental para la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de toda la región. UN وقد قامت البرتغال بتعزيز روابط أوثق وأعمق مع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ولا سيما بلدان المغرب، وتلك منطقة ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن والاستقرار، وتنمية المنطقة برمتها.
    En los países del Caribe, la cooperación económica y las relaciones culturales y de otro tipo han continuado desarrollándose de conformidad con la situación internacional actual, y de esa forma ha logrado aumentar la paz y la seguridad en esa parte del mundo. UN وفي بلدان البحر الكاريبي، لا تزال علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي وغيرها من العلاقات تتطور وفقا للمناخ الدولي الحالي، ومما يعزز السلم واﻷمن في ذلك الجزء من العالم.
    Expresando su satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo desplieguen más esfuerzos conjuntos para fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
    En aras de la seguridad y la estabilidad del Mediterráneo, el Gobierno de Malta espera que todos los países del Mediterráneo se adhieran a estos y otros convenios y tratados de desarme, en el convencimiento de que mediante su aplicación se creará en la región una nueva atmósfera de confianza. UN وتأمل حكومة مالطة، لصالح اﻷمن والاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط، في أن تتقيد جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهذه الاتفاقيات والمعاهدات وبغيرها من اتفاقيات ومعاهدات نزع السلاح، اعتقادا منها بأنه عن طريق تنفيذها، إنما ستشع في المنطقة هالة جديدة من الثقة والاطمئنان.
    Hábitat participa muy activamente en la ejecución de programas de apoyo técnico en países de las subregiones del Caribe y el Pacífico. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    El aumento del número de patrocinadores en este proyecto de resolución respecto del número que respaldó uno semejante el año pasado ilustra perfectamente el espíritu que reina entre la mayoría de países del Mediterráneo y su deseo de trabajar juntos en aras del fortalecimiento tanto de la cooperación como de la seguridad en la cuenca mediterránea. UN وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Teniendo presente también la Declaración de Barcelona, formulada por la Conferencia Euromediterránea, celebrada en Barcelona en noviembre de 1995, y su programa de trabajo conexo, en que se prevé el enlace de las redes de transporte mediterráneas con la red transeuropea con objeto de que funcionen conjuntamente, UN وإذ يشير أيضا إلى إعلان برشلونة، الصادر عن مؤتمر بلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإلى برنامج العمل المرفق به، والذي يستهدف ربط شبكات بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، في ميدان النقل، بالشبكة العابرة ﻷوروبا بأسلوب يتيح تشغيلهما المشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more