La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Como saben, la última ronda de negociaciones entre nuestros dos países culminó con la firma de nueve acuerdos. | UN | وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات. |
Ese es el verdadero sentido de la estima que se profesan nuestros dos países y el significado concreto de la amistad que une al pueblo argelino y al chino. | UN | وهنا يكمن المعنى الحقيقي للاحترام المتبادل بين بلدينا والمغزى المحسوس للصداقة التي تربط الشعبين الجزائري والصيني. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Como resultado de esa visita pudimos determinar posibles esferas de cooperación entre ambos países. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا. |
Nos alienta la nueva posibilidad de concluir un tratado sobre relaciones interestatales entre nuestros dos países. | UN | لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا. |
Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
He apreciado especialmente su evocación de la antigüedad de las relaciones entre nuestros dos países. | UN | وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا. |
En el mensaje que me hizo llegar el Coronel Abderahman Assaid usted menciona ciertos problemas que quedarían pendientes entre nuestros dos países. | UN | تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا. |
Felicitamos a su país amigo, Portugal, y reafirmamos la calidez de las relaciones bilaterales que existen entre nuestros dos países. | UN | ونتوجــه بالتهنئــة إلــى بلــده الصديـــق البرتغــال، ونؤكــد مجــددا علــى العلاقــات الودية الثنائية بين بلدينا. |
Estamos decididos a mantener y propiciar relaciones de hermandad y de buena vecindad entre nuestros dos países. | UN | ونحن نعتزم صون وتعزيز علاقات اﻷخوة وحسن الجوار بين بلدينا. |
nuestros dos países están desmantelando las armas lo más rápidamente que pueden. | UN | إن بلدينا معاً يُفككان اﻷسلحة بأسرع ما يمكننا. |
A mi delegación le complace particularmente verlo en la Presidencia, sabedora de las estrechas relaciones existentes entre nuestros dos países y de sus grandes dotes de líder y su dinamismo. | UN | إن وفدي سعيد لرؤيتكم تتبؤﱠوون الرئاسة نظراً لما يربط بين بلدينا من صلات وثيقة ولما تتمتعون به من حسن قيادة ودينامية. |
Un tratado sería lo que finalmente coronaría los avances ya logrados hacia las relaciones pacíficas entre nuestros países. | UN | معاهدة تعتمد علـى قمـة مـا حققناه مــن تقدم بالفعل صوب العلاقات السلمية بيـن بلدينا. |
A nuestros países les une una considerable comunidad de emigrados, que encontró refugio en el nuevo mundo. | UN | وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد. |
Una medida importante en las relaciones bilaterales entre nuestros países es que podamos ahora comenzar a ampliar nuestro debate sobre la exposición a que estuvimos sometidos. | UN | ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات. |
Me complace señalar esa posición positiva que se está desarrollando entre nuestros países y en la parte meridional de los Balcanes. | UN | ومن دواعي سروري أن ألاحظ تطور هــذه الحالة اﻹيجابية فيما بين بلدينا وفي الجزء الجنوبي من البلقان. |
En esta línea de compromisos concretos en la tarea de cooperación con la República de Nicaragua mi país ha desarrollado varios proyectos de cooperación técnica entre ambos países. | UN | وإن بلادي، انطلاقا من التزاماتها الراسخة بالتعاون مع جمهورية نيكاراغوا، أقامت عددا من مشاريع التعاون التقني بين بلدينا. |
Este diálogo se basa en los estrechos vínculos de amistad y cooperación existentes entre ambos países. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
Abrigo la ferviente esperanza, en realidad la convicción, de que esos lazos de amistad y buenas relaciones sean para beneficio de los dos países y de sus pueblos. | UN | ويحدوني بالغ اﻷمل، وهو ما اعتقده حقا، أن أواصر الصداقة والعلاقات الطيبة هذه شعور بالنفع المشترك على بلدينا وشعبيهما. |
La cooperación entre Sudáfrica y la Embajadora Bourgois será, sin duda, la base de unas relaciones estrechas constantes entre nuestras dos delegaciones. | UN | وإنني لواثق من أن الرابطة بين جنوب أفريقيا والسفيرة بورغوا ستكون اﻷساس لعلاقات وثيقة ومستمرة بين وفدي بلدينا. |
Los terribles terremotos que asolaron nuestros respectivos países han acelerado ese proceso. | UN | إن الزلازل الرهيبة التي ضربت بلدينا عجلا تلك العملية. |
Verá, en cierto modo, nuestras naciones son bastante similares. | Open Subtitles | كما ترى.. في نواح كثيرة بلدينا متشابهين تماماً |
Pero dejemos que este acuerdo sea la prueba de que nuestras dos grandes naciones estuvieron juntas en su compromiso de combatir a los enemigos de la paz y de la libertad. | Open Subtitles | هو الضمان الأكيد للسلام العالمي ولكن لتكن هذه الاتفاقية دليلاً أن بلدينا العظيمين |
Si bien no tiene por objeto conceder la impunidad, reconoce la necesidad de garantizar la justicia y de reconstruir nuestras respectivas naciones. | UN | وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا. |