Con litoral a lo largo del mar Adriático —un mar semicerrado— Croacia constituye un país de tránsito para varios Estados sin litoral de la región. | UN | فكرواتيا بسواحلها الممتدة على البحر اﻷدرياتي - وهو بحر شبه مغلق - تمثل بلد عبور لعدة دول غير ساحلية في المنطقة. |
Durante mucho tiempo, Eslovenia sólo ha sido un país de tránsito en la ruta del contrabando de heroína hacia Europa occidental. | UN | لقد ظلت سلوفينيا لفترة طويلة مجرد بلد عبور على طريق تهريب الهيروين إلى أوروبا الغربية. |
Rumania no es un país de destino sino un país de tránsito para los solicitantes de asilo. | UN | ومن الواضح أن رومانيا ليست بمثابة بلد مستهدف بل بمثابة بلد عبور بالنسبة إلى طالبي اللجوء. |
Actualmente Camboya sólo es un país de tránsito para los estupefacientes, y las autoridades quieren evitar que se convierta en país productor. | UN | وتشكل كمبوديا في الوقت الحاضر بلد عبور فقط للمخدرات وتريد السلطات أن تتفادى تحولها إلى بلد منتج لها. |
Francia e Italia señalaron a los Países Bajos como país de tránsito de una parte de la cocaína incautada en su territorio. | UN | وذُكرت هولندا من جانب ايطاليا وفرنسا باعتبارها بلد عبور لبعض الكوكايين الذي ضبط في اقليمها. |
Así y todo, Belarús se está convirtiendo cada vez más no solamente en un país de tránsito, sino también de destino para esas drogas. | UN | وذكر أن بيلاروس تتحول بشكل مطرد إلى مقصد لهذه المخدرات ولم تعد مجرد بلد عبور لها. |
Ucrania ve con suma preocupación este problema porque puede convertirse en un país de tránsito. | UN | وهذه المسألة تسبب قلقاً شديداً لحكومة أوكرانيا باعتبارها بلد عبور محتمل. |
En relación con la trata de seres humanos, Islandia ha sido un país de tránsito de Europa a los Estados Unidos de América. | UN | وشهدت أيسلندا كونها بلد عبور للاتجار في الكائنات البشرية من أوروبا إلى الولايات المتحدة. |
Croacia es más un país de tránsito que un país de destino. | UN | وإن كرواتيا هي بلد عبور للمهاجرين وليست مقصدا لهم بنفس الدرجة. |
Sin embargo, por razones geográficas, Armenia corre el riesgo de convertirse en un país de tránsito. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تصبح أرمينيا بلد عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي. |
Ello resulta especialmente necesario ya que su país ha pasado a ser un país de tránsito de la trata de blancas. | UN | وهذا ضروري بصفة خاصة لأن بلده أصبح بلد عبور للرقيق الأبيض. |
El Líbano es un país de tránsito y destino para trabajadores migrantes domésticos, de los que un número considerable son víctimas de la trata con fines de explotación laboral. | UN | لبنان بلد عبور وبلد وجهة نهائية للشاغلات المهاجرات اللاتي يتم الاتجار بعدد كبير منهن لاستغلالهن في العمل. |
Barbados solamente una vez recibió una solicitud de asilo, que remitió al ACNUR, y es un país de tránsito para los peticionarios de asilo. | UN | وهي لم تتلق قط سوى طلب واحد للجوء أحالته إلى المفوضية، ووصف بلده بأنه بلد عبور لطالبي اللجوء. |
Además, actualmente se ha convertido en un país de tránsito, así como en un país de acogida, particularmente para inmigrantes de países al sur del Sáhara. | UN | وأصبحت حالياً بلد عبور وكذلك بلد مضيف، لا سيما للمهاجرين من بلدان جنوب الصحراء. |
Observó con preocupación que Benin se había transformado en un país de tránsito, origen y destino de la trata internacional de niños. | UN | كما أعربت عن القلق لأن بنن أصبحت بلد عبور للاتجار الدولي بالأطفال وبلد منشأ ومقصد له. |
:: No está claro si Timor-Leste es un país de tránsito o un país cuyas mujeres y niñas son objeto de trata. | UN | ليس من الواضح ما إذا كانت تيمور - ليشتي بلد عبور أو بلد يجري منه الاتجار بالنساء والبنات الصغيرات. |
El tráfico se ha incrementado desde que Polonia se incorporó a la Unión Europea y dejó de ser principalmente un país de origen para pasar a ser un país de tránsito y destino. | UN | وذكرت أن الاتجار زاد منذ أن انضمت بولندا إلى الاتحاد الأوروبي وتحولت من كونها أساسا بلد مصدر إلى كونها بلد عبور ومقصد. |
Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. | UN | وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية. |
Se han hecho intentos de utilizar a Islandia como país de tránsito en la ruta a través del Atlántico y mis autoridades han adoptado las medidas pertinentes. | UN | وقد بذلت محاولات لجعل آيسلندا بلد عبور على الطريق عبر المحيط الأطلسي، وقد اتخذت سلطات بلدي الخطوات المناسبة إزاء ذلك. |
Sin embargo, presenta grandes retos para la protección de los derechos de los trabajadores migratorios en su calidad de país de tránsito y de destino. | UN | غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين. |
The Ministry of Interior, for instance, maintained that Egypt is only a transit country and that trafficking in persons only concerns African migrants attempting to cross the border to Israel irregularly. | UN | فمثلاً، ترى وزارة الداخلية أن مصر لا تعدو أن تكون بلد عبور لحركة الاتجار بالأشخاص، وأن الاتجار ينحصر في المهاجرين الأفريقيين الذين يحاولون عبور الحدود المصرية إلى إسرائيل بصورة غير قانونية. |