Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
Mi delegación desde luego no estaría en condiciones de votar si no tiene la traducción en su idioma y no sabe qué es lo que está votando. | UN | ولن يكون في وسع وفدي التصويت، بالطبع، اذا لم يحصـل علـى الترجمة بلغته الخاصة لتلك الورقة واذا لم يعرف بالضبط ما سيصوت عليه. |
En particular, debería reconocer el derecho de toda persona a utilizar su nombre y apellido en su propio idioma. | UN | كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية. |
CONS-O-1 Número y envergadura de las actividades de información organizadas sobre el tema de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica, y público al que llega la información de los medios de comunicación sobre la DDTS y sus sinergias | UN | عدد وحجم التظاهرات الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه تآزرها. |
Cada cuestión debe abordarse en el momento adecuado, según su grado de desarrollo. | UN | وينبغي أن تعالَج كل قضية في الوقت المناسب، وذلك حسب مستوى التطور الذي بلغته. |
Se trata del nivel más elevado de las cuotas pendientes de pago registrado en la historia de los Tribunales. | UN | ويمثل مستوى المبالغ غير المسددة لهذه السنة أعلى مستوى بلغته الأنصبة غير المسددة في تاريخ المحكمتين. |
También cabe suponer que un estudiante concienzudo tendrá suficiente interés en la materia de su especialización como para que la terminología afín en su lengua materna no le plantee problemas. | UN | ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية. |
Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أن يتكلم بلغته اﻷصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
Un orador declaró que una porción muy pequeña de la documentación oficial había estado disponible en su capital en su idioma oficial. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Un orador declaró que una porción muy pequeña de la documentación oficial había estado disponible en su capital en su idioma oficial. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Todo representante podrá hablar en su idioma, siempre que facilite la interpretación simultánea a un idioma de trabajo. | UN | ويجوز لأي ممثل أن يتكلم بلغته الأصلية شريطة أن يوفر الترجمة الشفوية الفورية منها إلى احدى لغات العمل. |
Ese dominio público tiene sentido sólo si cada país produce contenidos y aplicaciones en su idioma y tiene en cuenta sus peculiaridades nacionales y culturales. | UN | وهذا المجال العام ليس له معنى إلا إذا أنتج كل بلد مضامين وتطبيقات بلغته وروعيت خصائصه الوطنية والثقافية. |
En particular, debería reconocer el derecho de toda persona a utilizar su nombre y apellido en su propio idioma. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية. |
Se acercó en el tribunal a los abogados de la Unión Africana de Rugby del Sur, les dió la mano y conversaron, cada uno en su propio idioma. | TED | في قاعة المحكمة، صعد إلى محاميي اتحاد الرغبي الجنوب أفريقي، صافحهم بيده وتحادث معهم، كل منهم بلغته الخاصة. |
CONS-O-1 Número y envergadura de las actividades de información organizadas sobre el tema de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica, y público al que llega la información de los medios de comunicación sobre la DDTS y sus sinergias. | UN | عدد وحجم الأحداث الإعلامية المنظمة بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف و/أو أوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجمهور الذي بلغته وسائط الإعلام التي تتناول التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها. |
Estos enfoques también podrían convertirse en una de las principales referencias del proceso de desarrollo normativo sobre las inversiones internacionales a todo nivel y permitir la participación de todos los países por igual, independientemente de su grado de desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون بمثابة مرجع رئيسي لوضع قواعد الاستثمار الدولية على جميع الصُعُد، ويضمن مشاركة جميع البلدان في العملية على قدم المساواة وبصرف النظر عما بلغته من تنمية . |
Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. | UN | على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا. |
Todos tienen derecho a declarar ante los tribunales en su lengua materna. | UN | ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم. |
Pregunta también a qué etapa se ha llegado en el restablecimiento de la democracia en Nigeria, si está más próximo el momento de celebrar elecciones y si se está respetando el calendario previsto. | UN | وتساءلت أيضا عن مدى الشوط الذي بلغته عملية إعادة الديمقراطية إلى نيجيريا، وعن مدى التقدم الذي أُنجز فيما يتعلق بالانتخابات وعما إذا كان يجري مراعاة الجدول الزمني الرسمي. |
En la esfera económica, alienta a Zambia observar que en el África al sur del Sáhara han comenzado a registrarse índices de crecimiento positivo, que alcanzaron un promedio del 5% en 1996, el nivel más alto en 20 años. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، يسر زامبيا أن تلاحظ أن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بدأت تشهد معدلات نمو إيجابية، وصلت في متوسطها إلى ٥ في المائة في عام ١٩٩٦، وهو أعلى معدل بلغته في ٢٠ سنة. |
Los documentos de la investigación y de la causa se comunicarán al acusado en su lengua materna o en cualquier otro idioma que domine (artículo 17 del Código de Enjuiciamiento Criminal de la RSFSR). | UN | ومستندات التحقيق والادعاء تعرض على المدعى عليه بلغته اﻷصلية أو بأية لغة أخرى يفهمها )المادة ٧١ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية(. |
Ahora bien, no sólo significa que la persona conozca en su propio idioma las causas que motivan una acusación en su contra, sino además que obtengan las facilidades necesarias para defenderse durante todo el proceso, usando su idioma de origen. | UN | وذلك يعني، بالطبع، أنه يجب ألاﱠ يبلغ الشخص بأسباب التهم الموجهة إليه بلغته اﻷصلية، فحسب، بل أن يحصل، أيضاً، على التسهيلات اللازمة ليتمكن من الدفاع عن نفسه باستخدام لغته اﻷصلية طوال فترة المحاكمة. |
Nota: Cuando las siglas no corresponden al nombre de la organización en español, se indica entre paréntesis el nombre de la organización en el idioma del que se han tomado las siglas. | UN | ـ ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية. |
Los órganos donados procederían de países que todavía no han alcanzado nuestro nivel de prosperidad. | UN | ذلك أن اﻷعضاء المتبرع بها سترد من بلدان لم تبلغ بعد مستوى الرخاء الذي بلغته بلداننا. |