"بلوغ أهدافه" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzar sus objetivos
        
    • lograr sus objetivos
        
    • logro de sus objetivos
        
    • cumplir sus objetivos
        
    • alcanzar sus metas
        
    • lograr sus metas
        
    • alcance sus metas
        
    • cumplimiento de sus objetivos
        
    • logro de los objetivos
        
    La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad del país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. UN ويجب أن ترتبط القدرة على تحمل الديون بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية الوطنية.
    88. La Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales confirmó la validez del concepto y la posibilidad que seguía teniendo el Decenio de alcanzar sus objetivos. UN ٨٨ - أكد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية صحة مفهوم العقد واستمرار قدرته على بلوغ أهدافه.
    Si no se sostiene con los recursos necesarios, el Fondo no podrá lograr sus objetivos. UN وإن لم تتوفر الموارد اللازمة سيفشل الصندوق في بلوغ أهدافه.
    Aunque dichas actividades no se realicen en el marco del Programa 21, afectan en forma directa el logro de sus objetivos. UN ورغم أن هذه الجهود لا تبذل تلبية لجدول أعمال القرن ٢١، فلها أثر مباشر في بلوغ أهدافه.
    En la reunión se instó también a la comunidad internacional y a las organizaciones que apoyan los objetivos del Instituto a que prestaran apoyo financiero y de otro tipo para garantizar su capacidad para cumplir sus objetivos. UN ودعا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي تدعم أهداف المعهد إلى توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم بما يكفل له القدرة على بلوغ أهدافه.
    El representante del Perú manifestó su reconocimiento por el programa del Fondo que ayudaría al país a alcanzar sus metas en materia de población y desarrollo, que constituían la primera prioridad del desarrollo social. UN وأودع ممثل بيرو بيانا أعرب فيه عن تقديره لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي من شأنه ان يساعد البلد على بلوغ أهدافه السكانية واﻹنمائية، التي تحظى في البلد بأعلى أولوية من حيث التنمية الاجتماعية.
    5. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones al UNIFEM, especialmente a los recursos básicos, para que pueda lograr sus metas y objetivos descritos en el marco de financiación multianual; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    Sólo si se reconocen, consolidan e intensifican esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y contribuya a crear una cultura mundial de prevención. UN وما لم يتم الاعتراف بهذه الانجازات وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم في تنمية ثقافة وقاية عالمية.
    La Junta sigue considerando que, a falta de prioridades claras, la UNODC corre el riesgo de llevar a cabo actividades periféricas en las regiones en detrimento de otras consideradas esenciales para el cumplimiento de sus objetivos básicos. UN ولا يزال المجلس يرى أنه في حالة عدم وجود أولويات واضحة، فإن المكتب يخاطر بالقيام بأنشطة هامشية داخل المناطق الإقليمية، على حساب تلك التي تعتبر عنصرا رئيسيا في بلوغ أهدافه الأساسية.
    Pese a que en el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo se han realizado progresos, para alcanzar sus objetivos sería preciso que las comunidades locales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales centraran sus actividades. UN وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Al respecto, es encomiable la decisión adoptada por la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo de Monterrey de establecer una relación entre la sustentabilidad de la deuda y la capacidad del país de alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ومن الجدير بالترحيب، في هذا المنحى، ما قرره مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية من ربط مستوى المديونية المقبولة بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية.
    A nuestro juicio, esto no es suficiente y limita la mayor sinergia institucional que podría obtenerse de una definición más clara de la función del FNUDC consistente en prestar ayuda al PNUD a alcanzar sus objetivos generales. UN ونحن نرى أن ذلك غير كاف ويحد من إمكانية نشوء تضافر مؤسسي أقوى من خلال تحديد أوضح لدور الصندوق في مساعدته البرنامج الإنمائي على بلوغ أهدافه العريضة.
    En este contexto, se plantea la cuestión de cómo puede un país establecer el equilibrio apropiado entre las subvenciones y los préstamos obtenidos en condiciones concesionarias, de modo que pueda alcanzar sus objetivos de desarrollo sin poner en peligro la sostenibilidad de su deuda. UN وفي هذا السياق، تثار مسألة كيفية تحقيق بلد ما التوازن المناسب بين المنح والقروض التساهلية بحيث يتمكن من بلوغ أهدافه الإنمائية بدون تحمل مخاطر فيما يتعلق بقدرته على تحمل الدين.
    También ayudará al PNUMA a alcanzar sus objetivos en el marco del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, que será coordinado por las oficinas regionales del PNUMA. UN كما أنه يمكّن البرنامج من بلوغ أهدافه بموجب خطة بالي الاستراتيجية بشأن الدعم التكنولوجي وبناء القدرات، الأمر الذي سيجري تنسيقه من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Los insurgentes no han podido lograr sus objetivos declarados y las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán han demostrado tener una ventaja táctica persistente sobre los talibanes. UN وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان.
    El fracaso de la UNITA en lograr sus objetivos en las provincias septentrionales parece indicar que su interés principal es conservar las zonas bajo su control. UN واخفاق يونيتا في بلوغ أهدافه في المقاطعات الشمالية يوحي بأن اهتمامه ينصب بالدرجة اﻷولى على الاحتفاظ بالمناطق التي يسيطر عليها.
    Primero, ninguna de las partes parece haber llegado a una conclusión firme en el sentido de que tiene mejores posibilidades de lograr sus objetivos en la mesa de negociaciones que en el campo de batalla. UN أولا، أن أيا من الطرفين لم يتوصل فيما يبدو الى استنتاج جازم بأن فرصته في بلوغ أهدافه على مائدة المفاوضات أفضل مما هي عليه في ميدان القتال.
    Era importante que la UNCTAD tuviera en cuenta la Declaración del Milenio para que contribuyera al logro de sus objetivos. UN ومن الأهمية أن يضع الأونكتاد إعلان الألفية في الاعتبار، كيما يساهم في بلوغ أهدافه.
    1. Durante la vigencia del presente Instrumento, los miembros cooperarán entre sí y harán todo lo posible para contribuir al logro de sus objetivos y no tomar medidas que sean contrarias a ellos. UN 1- طوال مدة هذا الصك يبذل الأعضاء أقصى جهدهم ويتعاونوا في العمل على بلوغ أهدافه وفي تفادي اتخاذ إجراءات مناقضة لها.
    1. Durante la vigencia del presente Instrumento, los miembros cooperarán entre sí y harán todo lo posible para contribuir al logro de sus objetivos y no tomar medidas que sean contrarias a ellos. UN 1- طوال مدة هذا الصك يبذل الأعضاء أقصى جهدهم ويتعاونوا في العمل على بلوغ أهدافه وفي تفادي اتخاذ إجراءات مناقضة لها.
    Estos gastos adicionales permitirían aumentar la capacidad de la UNOPS para cumplir sus objetivos de ingresos en cifras netas. UN ومن شأن هذا الإنفاق الإضافي أن يسهم في تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على بلوغ أهدافه المتصلة بصافي الإيرادات.
    El representante del Perú manifestó su reconocimiento por el programa del Fondo que ayudaría al país a alcanzar sus metas en materia de población y desarrollo, que constituían la primera prioridad del desarrollo social. UN وأودع ممثل بيرو بيانا أعرب فيه عن تقديره لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي من شأنه ان يساعد البلد على بلوغ أهدافه السكانية واﻹنمائية، التي تحظى في البلد بأعلى أولوية من حيث التنمية الاجتماعية.
    5. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones al UNIFEM, especialmente a los recursos básicos, para que pueda lograr sus metas y objetivos descritos en el marco de financiación multianual; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    Sólo si se reconocen, consolidan y amplían esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y, por tanto, contribuya a crear una cultura global de prevención. UN وإذا لم يتم الاعتراف بتلك اﻹنجازات التي تحققت وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم، بهذه الصورة، في إيجاد ثقافة عالمية في مجال الوقاية.
    Al abordar la cuestión de los conflictos en el continente, la Unión Africana ha demostrado ampliamente su seriedad, y toda la asistencia que reciba de la comunidad internacional no hará más que contribuir al cumplimiento de sus objetivos. UN والاتحاد الأفريقي، في تصديه لقضية الصراعات في القارة، أثبت بشكل كافٍ أنه يريد العمل وأن أي دعم يحصل عليه من المجتمع الدولي لا يمكن إلا أن يساعده على بلوغ أهدافه.
    El Pacto prevé también, para el mejor logro de los objetivos que en él se enuncian, una función de vigilancia por parte del Comité. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more