"بما أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • puesto que
        
    • pues
        
    • dado que
        
    • ya que es
        
    • que ella
        
    • por cuanto
        
    • por ser
        
    • como es
        
    • ya que se
        
    • habida cuenta de que
        
    • que está
        
    • porque es
        
    • como ella
        
    • que como
        
    Las enmiendas propuestas no son de puro procedimiento, lo reconoce, pero no son tampoco enmiendas sobre el fondo puesto que no modifican verdaderamente el texto del proyecto. UN وأضاف أنه يتفق أن التعديلات المقترحة ليست ذات طبيعة إجرائية مجردة، لكنها ليست كذلك تعديلات للمضمون بما أنها لا تعدل حقا نص المشروع.
    Este aniversario reviste un significado especial para los Estados Partes, puesto que es un hito en la aplicación de una obligación fundamental del instrumento, a saber, la destrucción de las existencias de minas antipersonal. UN وتحمل هذه الذكرى مدلولاً خاصاً للدول الأطراف، بما أنها حدث تاريخي هام في مجال تنفيذ التزام أساسي من الالتزامات التي ينص عليها الصك، وهو تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد.
    ● En las empresas La proporción de mujeres en los grupos que recibieron formación siguió aumentando lentamente, pues pasó de 32,8% en 1991 a 35% en 1995. UN ما زال نمو نسبة المرأة في عدد المتدربين بطيئا بما أنها ارتفعت من ٣٢,٨ عام ١٩٩١ إلى ٣٥ في المائة عام ١٩٩٥.
    No era necesario enorgullecerse de prestar esa ayuda, pues se trataba de un deber. UN ولا داعي للافتخار بمثل هذه المساعدة بما أنها تعد واجبا.
    dado que es una ocasión especial, todos tendrán permitido un sorbo de vino. Open Subtitles بما أنها مناسبة خاصة ، مسموح لكم جميعا شربة نبيذ واحدة
    ya que es tan pluripotente, puede convertirse en plasma germinal. TED بما أنها متعددة القدرات فإنهاقادرة على التحول إلى بلازما جرثومية.
    Ya que ella tuvo una cirugía, hay gases en su estómago.Es importante liberar esos gases lo antes posible. Open Subtitles بما أنها أجرت جراحة، هناك غازات بمعدتها من الضروري التخفيف من الغازات بأسرع ما يمكن
    Un instrumento jurídicamente vinculante sería útil por cuanto que eliminaría todos los temores respecto de declaraciones no vinculantes. UN فالوثيقة الملزمة قانونا ستكون مفيدة بما أنها ستزيل كل المخاوف من أن الاعلانات غير ملزمة.
    Esa medida mejoraría las vidas de las mujeres, puesto que es a ellas a las que se suele obligar a abandonar sus hogares. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تحسن حياة المرأة، بما أنها هي التي يتم إرغامها في كثير من الأحيان على مغادرة منزلها.
    La Conferencia de Desarme no es el foro apropiado para abordar esta cuestión, pero puesto que el tema ha sido planteado y mencionado, desearía realizar algunas observaciones. UN وليس المؤتمر بالمحفل المناسب لتناول هذه المسألة، ولكن بما أنها أثيرت وطُرحت، فنود أن نبدي الملاحظات التالية.
    Esas declaraciones constan en actas puesto que se hicieron en las sesiones plenarias oficiales. UN وعلاوة على ذلك، سُجلت هذه البيانات الرئاسية في المحضر بما أنها قُدِّمت في الجلسات العامة الرسمية.
    Creo que con ello simplemente queda demostrado que Israel no respeta en modo alguno las resoluciones de esta Asamblea; así pues, ¿para qué iba a respetar su reglamento? UN وأعتقد أن هذا يدل على أن إسرائيل بما أنها لا تحترم بأي حال قرارات هذه الجمعية، فلماذا تحترم نظامها الداخلي؟
    Así pues, las políticas deben facilitar el acceso al crédito, especialmente a las pymes, que son la espina dorsal de la industria turística. UN لذا ينبغي أن تيسر السياسات الحصول على القروض، سيما بالنسبة إلى المنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم، بما أنها دعامة القطاع السياحي.
    pues estando libre, ¿no acudiría todos los mediodías a mi despacho? Open Subtitles الآن بما أنها صارت حرّة، هل ستهرع إلى مكتبي كل ظهيرة؟
    Bien, dado que no puede escucharte, no importa lo que le digas. Open Subtitles حسناً, بما أنها لا تستطيع سماعك لا يهم ما تقوله
    dado que son solo cosas, supongo que no te importa que echemos un vistazo rápido a tu mochila. Open Subtitles بما أنها مجرد أشياء لا أعتقد أنك ستمانعين إذا ألقينا نظرة سريعه على حقيبتك ؟
    La secretaría de la UNCTAD destacó que, dado que la política de fomento de la iniciativa empresarial contribuía a los objetivos nacionales de desarrollo, esta debía tener un carácter integral. UN وأبرزت أمانة الأونكتاد أنه يتعين أن تتسم سياسات تنظيم المشاريع بالشمولية بما أنها تسهم في أهداف التنمية الوطنية.
    Veamos América del Norte, por ejemplo, ya que es donde estamos. TED لنأخذ الآن أمريكا الشمالية مثلاً، بما أنها هي مكان التقائنا.
    Ya que ella es seria... la dejaré criar su propia águila y entrenarla. Open Subtitles بما أنها جادة إني أعتقد بأن أدعها تجلب نسرها الخاص وتدرّبه.
    El Canadá considera que algunos párrafos de la resolución son inadecuados, por cuanto pretenden politizar la importante labor de la Quinta Comisión. UN وترى كندا أن بعض فقرات القرار غير ملائمة، بما أنها محاولة لتسييس العمل الهام الذي تقوم به اللجنة الخامسة.
    Lamentamos que, estando ya a fines de febrero, no hayamos podido acordar más que la constitución de un solo comité ad hoc, si bien de la mayor importancia por ser el correspondiente al CTBT. UN ويؤسفنا، ونحن نقترب من نهاية شباط/فبراير، أننا لم نستطع أن نقرر سوى إنشاء لجنة مخصصة واحدة، ولو أن لها أعظم اﻷهمية بما أنها متعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bueno, como es mediante una laparoscopía... podrá irse a casa al final del día. Open Subtitles بما أنها ستكون عملية بالمنظار ستستطيع العودة إلى المنزل في نهاية اليوم
    La junta de acreditación sería el órgano más importante, ya que se encargaría de aprobar los informes de los equipos de acreditación y de expedir los certificados de compatibilidad. UN وستكون هيئة الاعتماد أهم مكون بما أنها ستوافق على تقارير أفرقة الاعتماد وستصدر شهادات المطابقة.
    Recuerda que los países desarrollados deben dar el ejemplo, habida cuenta de que son los principales causantes de las emisiones, tanto en el pasado como en el presente. UN وإنما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة، بما أنها هي المسؤولة عن معظم الانبعاثات في الماضي والحاضر.
    Ya que está en la pantalla, comencemos con la burbuja de jabón. TED بما أنها معروضة على الشاشة، دعونا نبدأ بفقاعة الصابون.
    Tenemos que hacer que este año valga, especialmente porque es el último. Open Subtitles يجب أن نستغل الأمر هذه السنة خاصة بما أنها الأخيرة
    Ahora deberían saber que como ella está experimentando los primeros síntomas podría ser un embarazo difícil para ella. Open Subtitles الآن ، يجب أن تعلموا ، بما أنها تواجه أعراضاً مبكرة سيكون الحمل قاسياً عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more