Esperamos que todas las partes en cuestión, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, no escatimen esfuerzos en pro de la consecución de ese objetivo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Para tal fin, se había llevado a cabo una campaña muy activa de relaciones públicas en todas las regiones, incluidos los Estados recientemente independizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا. |
Para tal fin, se había llevado a cabo una campaña muy activa de relaciones públicas en todas las regiones, incluidos los Estados recientemente independizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا. |
La mayor parte de los Estados, incluso los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, han manifestado su oposición a las actividades de colonización. | UN | وقد أصدرت معظم الدول بما فيها الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن بيانات تعرب فيها عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية. |
Esperamos que reciba el apoyo de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وأتوقع أن يحظى بتأييد كل الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Esas limitaciones son vinculantes para todos los Estados, incluidos los Estados sucesores, y la Comisión debería estudiar los efectos del artículo 15 en la sucesión de Estados. | UN | وأكد أن هذه القيود ملزمة لجميع الدول، بما فيها الدول الخلف ودعا اللجنة الى أن تستكشف أثر المادة ١٥ على الدولة الخلف. |
El tratado se aplicaría sin discriminación a todas las partes, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وسوف تنطبق المعاهدة، دون تمييز، على جميع اﻷطراف، بما فيها الدول الحائزة أسلحة نووية. |
También instó a todos los Estados, incluidos los Estados federales, a garantizar que la futura convención fuese aplicable a todos los estados y territorios que los componían. | UN | كما حث جميع الدول، بما فيها الدول الاتحادية، على ضمان انطباق الاتفاقية المقبلة على جميع الولايات والأقاليم المكونة لها. |
El Japón espera que todos los países, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, independientemente de sus diferencias de opinión, se unirán y apoyarán nuestro proyecto de resolución sobre el desarme nuclear. | UN | وتأمل اليابان أن تتحد جميع البلدان، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عن أي خلافات في المواقف، وان تؤيد مشروع قرارنا بشأن نزع السلاح النووي. |
El proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales es amplio y tiene en cuenta a todos los agentes pertinentes, incluidos los Estados. | UN | فمشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تعتبر شاملة وتراعي جميع الجهات الفاعلة المختصة، بما فيها الدول. |
No podremos vencer esa amenaza a menos que todos los Estados Miembros, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, adopten un enfoque justo y de principios de sus políticas respectivas. | UN | ولن يتسنى لنا التغلب على تلك البلية إن لم تعتمد جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول النووية، نهجا عادلا قائما على المبادئ في سياساتها ذات الصلة. |
El programa tendrá por objeto mantener informados a los interesados, incluidos los Estados Miembros, sobre las cuestiones relativas al apoyo sobre el terreno. | UN | وسيهدف البرنامج إلى إبقاء الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء، على علم بمسائل الدعم الميداني. |
:: Necesidades especiales de los países en desarrollo, incluidos los Estados sin litoral | UN | :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، بما فيها الدول غير الساحلية |
En la Conferencia de examen y prórroga del TNP celebrada en 1995 los Estados Partes en el Tratado, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, también fijaron para 1996, a más tardar, el plazo para la conclusión de las negociaciones relativas al TPCE. | UN | وكانت اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، ١٩٩٥، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، قد حددت كذلك أن يكون موعد لا يتأخر عن ١٩٩٦ هو الموعد المستهدف ﻹتمام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Unión Europea siempre ha tenido como objetivo que se admita a todos los Estados que hayan solicitado hasta la fecha el ingreso como miembros en la Conferencia de Desarme, incluidos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | لقد كان هدف الاتحاد اﻷوروبي على الدوام قبول جميع الدول التي تقدمت بطلبات لعضوية المؤتمر حتى اﻵن، بما فيها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
En las respuestas a la encuesta se observa que la mayoría de los Estados, incluso los que no son partes, han adoptado medidas para ejercer el control estatal del pabellón. | UN | 25 - ويتبين من الردود الواردة على الاستقصاء أن معظم الدول، بما فيها الدول غير الأعضاء، قد وضعت تدابير لممارسة المراقبة التي تمارسها دولة العلم. |
Considerando los problemas que han encontrado los Estados Partes, en particular los países en desarrollo, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, para cumplir el plazo establecido en el artículo 4 del Anexo II de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المشاكل التي واجهتها الدول الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها الدول الـجَـزرية الصغيرة النامية، في التقيد بالآجال المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، |
Nos satisface el hecho de que todos los Estados, incluidos aquellos que disponen de armas nucleares, están ahora preparados a negociar un tratado de esta índole. | UN | ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة. |
La Dirección Ejecutiva también ha visitado a más Estados Miembros, incluidos Estados con una gran capacidad, para determinar sus puntos fuertes y buenas prácticas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وزادت المديرية التنفيذية أيضاً من عدد الدول الأعضاء التي زارتها، بما فيها الدول ذات القدرات العالية بغية تحديد مواطن القوة والممارسات الجيدة لديها في مكافحة الإرهاب. |
En las organizaciones internacionales cualquier avance para promover la facilitación del comercio será beneficioso para todos los países, incluidos los países en desarrollo. | UN | وسيكون أي تقدم يحرز في المنظمات الدولية للتشجيع على تيسير التجارة في صالح جميع الدول، بما فيها الدول النامية. |
Creemos que esos artefactos catastróficos son peligrosos en manos de cualquiera, con inclusión de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الأجهزة الكارثية خطرة في أيدي أية جهة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Tras examinar la cuestión de la posible utilidad de las armas nucleares, la Comisión llegó unánimemente a la conclusión de que las armas nucleares disminuyen la seguridad de todos los Estados, incluidos los que las poseen. | UN | فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة. |
Ese mismo día firmaron el Tratado 71 países, entre ellos los cinco Estados poseedores de armas nucleares. Para que el Tratado entre en vigor es necesario que los 44 Estados que se enumeran en el anexo II del Tratado depositen sus instrumentos de ratificación. | UN | وفي ذلك اليوم بالذات، وقعت 71 دولة على المعاهدة، بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.ولكي يبدأ سريان المعاهدة، مطلوب إيداع صكوك التوقيع عليها من 44 دولة مدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة. |
Van dirigidas a varias partes interesadas, como los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, y tienen por objeto fomentar la aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Función que compete a todos los Estados, incluso a los que no son partes en el Acuerdo | UN | ألف - دور جميع الدول، بما فيها الدول غير الأطراف في الاتفاق |
A juicio del Secretario General, esta acción refuerza la aceptación de la existencia de una zona de esas características por los Estados directamente interesados de la región, como habían indicado anteriormente, y el amplio apoyo de los de fuera de la región, comprendidos los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ٧ - ويرى اﻷمين العام أن الاجراءات سالفة الذكر تعزز قبول الدول المعنية مباشرة في المنطقة لمثل هذه المنطقة، على نحو ما بينت من قبل، كما أنها تزيد من نطاق التأييد الواسع من الدول الخارجة عن المنطقة، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Para llevar a cabo el estudio, el ACNUDH recabó contribuciones por escrito de diversas partes interesadas, entre ellas Estados, organizaciones intergubernamentales, instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales (ONG), expertos y representantes del sector privado. | UN | ولإنجاز هذه الدراسة، التمست المفوضية الحصول على بيانات خطية من مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والخبراء وممثلو القطاع الخاص. |