"بما فيها المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas cuestiones
        
    • incluidas las cuestiones
        
    • incluidos los
        
    • inclusive las
        
    • comprendidas las
        
    • inclusive cuestiones
        
    • incluidas las que
        
    Casos recibidos y analizados para determinar cuestiones sistémicas en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidas cuestiones intersectoriales. UN حالات وردت وحللت من أجل تحديد المسائل العامة في بعثات حفظ السلام، بما فيها المسائل الشاملة.
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية
    Noruega está de acuerdo en que la Conferencia de Desarme tiene una responsabilidad especial de ocuparse de las armas de destrucción en masa, incluidas las cuestiones nucleares. UN وتسلم النرويج بأنه تقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية خاصة عن تناول مسألة أسلحة التدمير الشامل، بما فيها المسائل النووية.
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los impedidos y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    99. Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A LA SITUACIÓN UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A LA UN التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A LA SITUACIÓN UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A LA SITUACIÓN UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة.
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية
    DESARROLLO SOCIAL, incluidas cuestiones RELATIVAS A UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية
    Desarrollo social, incluidas cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن والأسرة
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, las personas con discapacidad y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتصلة بالحالة الاجتماعية في العالم، وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Tercero: El fomento de la confianza por ambas partes en todos los ámbitos, incluidas las cuestiones de seguridad. UN ثالثا: بناء الثقة لدى الجانبين في جميع المجالات، بما فيها المسائل الأمنية.
    La mujer tiene las mismas posibilidades que los hombres de ejercer sus derechos en todos los asuntos jurídicos, incluidos los civiles. UN وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها.
    En consecuencia, Israel insta a la parte palestina a que retorne a la mesa de negociación de las partes para examinar todos los temas, inclusive las cuestiones referentes al estatuto definitivo. UN ولذلك دعت إسرائيل الجانب الفلسطيني إلى العودة إلى مائدة المفاوضات وتناول جميع المسائل بما فيها المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Las cuestiones pendientes no tratadas por las medidas prácticas expuestas en el anexo del marco de cooperación, comprendidas las cuestiones mencionadas en informes anteriores del Director General a la Junta de Gobernadores, se examinarán en etapas posteriores. UN وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين.
    Las conversaciones se centraron en la necesidad de resolver las cuestiones pendientes, inclusive cuestiones fronterizas, jubilaciones, tránsito terrestre entre el enclave de Oecussi y Timor Oriental, cooperación cultural y becas. UN وقد تركّزت المناقشات على ضرورة حل المسائل العالقة، بما فيها المسائل المتعلقة بالحدود، والمعاشات، والعبور البري بين جيب أوكوسي وتيمور الشرقية، والتعاون الثقافي، والمنح الدراسية.
    Otra nueva sección, titulada ‟HealthWatch”, que aparece ocasionalmente, se centra en cuestiones relativas a la salud, incluidas las que afectan principalmente a los países en desarrollo. UN وثمة قسم جديد آخر يظهر من حين ﻵخر وعنوانه " راقب صحتك " وهو يركز على المسائل الصحية بما فيها المسائل التي تتعلق أساسا بالعالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more