"بما في ذلك إمكانية الحصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluido el acceso
        
    • incluido el de acceso
        
    • en particular el acceso
        
    • como el acceso
        
    • incluidos el acceso
        
    • incluida la posibilidad
        
    • incluyendo el acceso
        
    • entre ellos el acceso
        
    • entre ellas el acceso
        
    • incluidos los servicios
        
    • en particular de acceso
        
    En consecuencia, se han introducido medidas de acción afirmativa para proteger a esas mujeres, incluido el acceso al crédito y a los subsidios de vivienda. UN لذلك وضعت تدابير للعمل الإيجابي لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك إمكانية الحصول على قروض والدعم المالي للإسكان.
    v) La educación, incluido el acceso a esta; y UN ' 5` التعليم، بما في ذلك إمكانية الحصول على ,التعليم؛
    Promover la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en todas las esferas del desarrollo, incluido el acceso a la información, formación técnica, recursos y oportunidades. UN ' ٣ ' تشجيع المساواة في الحقوق للنساء والرجال في جميع مجالات التنمية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات والمهارات والموارد والفرص؛
    En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    La higiene de la vivienda, en particular el acceso a medios sanitarios para la evacuación de excretas y un abastecimiento de agua adecuado para el aseo, afecta no sólo al bienestar sino también a la dignidad de las familias y las comunidades. UN علما بأن نظافة البيئة المعيشية، بما في ذلك إمكانية الحصول على وسائل الصرف الصحي للتخلص من المفرغات وتوفر ما يكفي من إمدادات المياه للغسل، لا يتم ربطها برفاه الأسر والمجتمعات المحلية فحسب، بل وبصون كرامتها أيضا.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    La Plataforma de Acción pidió que se promovieran los derechos económicos y la independencia de la mujer, incluidos el acceso al empleo en condiciones de trabajo apropiadas, el control sobre los recursos económicos, la eliminación de la segregación y la discriminación en el trabajo y la armonización de las responsabilidades de las mujeres y los hombres en lo que respecta al trabajo y la familia. UN ودعا منهاج العمل إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها الاقتصادي، بما في ذلك إمكانية الحصول على وظائف تتوفر فيها ظروف عمل ملائمة، والتحكم في الموارد، والقضاء على التمييز والفصل المهنيين، والمواءمة بين العمل ومسؤوليات الأسرة للنساء والرجال.
    1. Afirma que es fundamental hacer de la protección de los derechos humanos el principio rector de las medidas adoptadas para prevenir y poner fin a la trata de personas, y proteger y prestar asistencia a las víctimas y facilitarles el acceso a una reparación adecuada, incluida la posibilidad de ser indemnizadas por los autores; UN 1- يؤكد ضرورة جعل حماية حقوق الإنسان محور التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛
    La Plataforma de Acción reconoce los efectos de las cuestiones de género en el disfrute de los derechos humanos, incluido el acceso a los derechos, las oportunidades y los recursos, y, en relación con el trato, en muchas esferas. UN ويسلم منهاج العمل بتأثير نوع الجنس على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إمكانية الحصول على الحقوق والفرص والموارد، وفيما يتعلق بالمعاملة في مجالات عديدة.
    Las mejoras en la educación de las mujeres, la salud sexual y reproductiva, incluido el acceso a la planificación de la familia, y el empleo no solo benefician a las familias, sino que también hacen que aumente el producto interno bruto. UN ولا تعود زيادة تعليم المرأة وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة لها، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والعمل، بالفائدة على الأسر فقط وإنما تزيد أيضا الناتج المحلي الإجمالي.
    Existen varias medidas que hacen que el paciente sea el elemento fundamental del procedimiento, incluido el acceso a representación personal y legal gratuita y la capacidad de designar a un tutor que represente sus intereses cuando no pueda relacionarse con su representante legal. UN ويوجد عدد من التدابير لوضع الشخص المريض في محور الإجراءات، بما في ذلك إمكانية الحصول على الدفاع والتمثيل القانوني بدون مقابل والقدرة على تعيين قيم لتمثيل مصلحته، عندما يكون غير قادر على إصدار تعليمات بشأن التمثيل القانوني.
    Los Estados deben promover activamente el derecho de los niños a la libertad de expresión, incluido el acceso a la información, en todos los entornos. UN ٨٩ - ينبغي أن تعزز الدول بنشاط حق الأطفال في حرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات، في جميع السياقات.
    iii) Número de iniciativas de los Estados miembros y las instancias interesadas, sobre la base de marcos regionales, para fortalecer los sistemas de protección social, incluido el acceso a los cuidados de salud y sus dimensiones de género UN ' 3` عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وأبعادها الجنسانية
    Se evaluó el nivel de vida en los lugares de reasentamiento, incluido el acceso al empleo y a servicios e instalaciones básicos y esenciales para la salud, la seguridad y la nutrición. UN وجرى تقييم ظروف المعيشة في مواقع إعادة التوطين، بما في ذلك إمكانية الحصول على فرص العمل والاستفادة من المرافق والخدمات الأساسية الضرورية للصحة والأمن والتغذية.
    En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    i) La asistencia humanitaria, en particular el acceso a un alojamiento seguro. UN (ط) المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المأوى.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Dado que no se han cumplido plenamente los compromisos contraídos en el Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental que se celebró en el decenio de 1980, aún es necesario utilizar y proteger en forma óptima todos los recursos de agua dulce, a fin de que puedan atenderse las necesidades de todos los habitantes del planeta, incluidos el acceso al agua apta para el consumo y al saneamiento. UN ونظرا لعدم الوفاء الكامل بالالتزامات المنبثقة عن العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية للثمانينيات، فإن الحاجة لا تزال قائمة الى ضمان الاستخدام اﻷمثل لجميع موارد المياه العذبة وحمايتها، حتى يمكن الوفاء باحتياجات جميع سكان كوكبنا في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة واﻹصحاح.
    1. Afirma que es fundamental hacer de la protección de los derechos humanos el principio rector de las medidas adoptadas para prevenir y poner fin a la trata de personas, y proteger y prestar asistencia a las víctimas y facilitarles el acceso a una reparación adecuada, incluida la posibilidad de ser indemnizadas por los autores; UN 1- يؤكد أنه من الجوهري أن توضع حماية حقوق الإنسان في بؤرة التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛
    20. Preocupa al Comité la persistencia de la pobreza, marginalidad y discriminación de los afroecuatorianos y montubios en el Estado parte en el goce de los derechos reconocidos por la Convención, incluyendo el acceso a los servicios básicos, la educación, el empleo y la ocupación de cargos públicos. UN 20- يساور اللجنة قلق إزاء ما يعانيه الإكوادوريون من أصل أفريقي والمولّدون من فقر وتهميش وتمييز في الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم وفرص العمل وشغل المناصب العامة.
    Más en concreto, los Estados deberían mejorar una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos el acceso a la planificación familiar, la atención prenatal y postnatal, los servicios obstétricos de emergencia y el acceso a la información. UN وبوجه أخص، يستحسن أن تطور الدول طائفة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات التوليد في حالات الطوارئ والحصول على المعلومات.
    La División de Nutrición del GAHEF está preparando un plan de acción sobre la nutrición con objeto de resolver una serie de cuestiones relacionadas con la nutrición, entre ellas el acceso a los alimentos. UN وتقوم شعبة التغذية في وكالة التوعية بالعلوم الصحية والبيئة والسياسات الغذائية في غيانا حاليا بوضع خطة عمل للتغذية تستهدف التصدي لمجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالتغذية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الغذاء.
    Reconociendo la necesidad de facilitar el acceso a los servicios financieros en particular a los pobres, incluidos los servicios de microcrédito y microfinanciación, UN وإذ تسلم بضرورة توافر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، وبخاصة للفقراء، بما في ذلك إمكانية الحصول على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر،
    113. La Comisión, en enlace con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno del Camerún, facilitó cuatro proyectos a corto plazo en el Lago Chad y la península de Bakassi después del envío de una misión interinstitucional de evaluación de las necesidades en materia de seguridad alimentaria, en particular de acceso al agua potable, creación de capacidad para el empleo y energía verde. UN 113 - وقامت اللجنة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة الكاميرون، بتنسيق أربعة مشاريع قصيرة الأجل في منطقة بحيرة تشاد وشبه جزيرة باكاسي في أعقاب إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم احتياجات الأمن الغذائي، بما في ذلك إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وبناء القدرات اللازمة للحصول على عمل، والطاقة الخضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more