| Las instituciones jurídicas constituyen respuestas a necesidades sociales de sus tiempos, incluida la protección. | UN | وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية. |
| También se han analizado las necesidades de manejo de desechos sólidos actuales y previstas, incluida la protección ambiental de la capital, Male. | UN | كما قامت بتحليل المتطلبات الراهنة والمسقطة ﻹدارة النفايات الصلبة بما في ذلك الحماية البيئية للعاصمة مالي. |
| Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. | UN | ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر. |
| Egipto concede una gran importancia al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y al apoyo a la labor del OIEA en lo que se refiere a la seguridad nuclear, en particular la protección contra la radiación nuclear. | UN | واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ودعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال السلامة النووية، بما في ذلك الحماية من الإشعاع النووي، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لمصر. |
| Las mujeres son marginadas por su falta de poder social y su acceso limitado a recursos básicos, como la protección legal, la atención de la salud y la educación materna. | UN | فمما يهمّش المرأة الافتقار إلى السلطة الاجتماعية وتقييد الحصول على الموارد الأساسية، بما في ذلك الحماية القانونية، والرعاية الصحية، وتعليم الأمهات. |
| Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
| Hay todo un cuerpo de convenciones y costumbres, incluida la protección diplomática, que en conjunto integran el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | إذ أن ما يؤلف القانون الدولي لحقوق الإنسان هو مجموعة كبيرة من الاتفاقيات والأعراف المختلفة، بما في ذلك الحماية الدبلوماسية. |
| Marruecos promulgó una ley nacional sobre la protección y desarrollo del medio ambiente, incluida la protección contra todas las formas de contaminación y de degradación de cualquier fuente. | UN | وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان. |
| La protección prevista en esta ley incluye el cambio de la identidad de los testigos y servicios de asesoramiento, incluida la protección contra la autoincriminación. | UN | وتشمل الحماية الموفرة بموجب هذا القانون تغيير هوية الشهود وتوفير خدمات المشورة، بما في ذلك الحماية من تذنيب الذات. |
| Esto ha limitado su capacidad de gasto en servicios sociales básicos, incluida la protección social. | UN | ولقد حدّ ذلك من قدرتها على الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الحماية الاجتماعية. |
| También se encarga de aprobar y controlar la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares, incluida la protección física de los materiales nucleares durante su transporte. | UN | وهو مسؤول أيضا عن اعتماد الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية وعن مراقبة هذه الحماية، بما في ذلك الحماية المادية للمواد النووية أثناء نقلها. |
| En lo concerniente a las asociaciones profesionales, el Colegio de Abogados de Hungría constituía una garantía para el respeto de los derechos humanos, incluida la protección contra la tortura. | UN | وفيما يتعلق بالجماعات المهنية، فإن رابطة المحامين الهنغاريين ذات النفوذ قد شكلت ضمانا لاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب. |
| En el seminario se subrayó la importancia de la responsabilidad que le cabe a los gobiernos y a los sistemas de administración pública en la promoción del desarrollo sostenible, incluida la protección ambiental. | UN | وقد سلطت الحلقة الدراسية الضوء علـــى أهميــة مسؤولية الحكومات ونظم اﻹدارة العامة في تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك الحماية البيئية. |
| Las opciones deberían comprender una amplia variedad de medidas, desde modestos esfuerzos para reforzar la capacidad local y nacional, incluida la protección a nivel de comunidades, hasta una mayor intervención internacional cuando se intensifican los problemas de seguridad, e incorporar una gran diversidad de actores nacionales e internacionales, civiles y policiales, y también militares. | UN | ويجب أن تشمل الخيارات مجموعة متنوعة من التدابير، تبدأ ببذل جهود متواضعة لزيادة القدرات المحلية والوطنية، بما في ذلك الحماية على قاعدة المجتمع المحلي وتنتقل إلى زيادة المشاركة الدولية عند تصاعد مشاكل اﻷمن، وتشمل مجموعة من الجهات الفاعلة، الوطنية والدولية والمدنية وجهات الشرطة والجهات العسكرية كذلك. |
| Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer para decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. | UN | وينشأ مثال لهذا التعارض عندما تؤخذ الحياة الجنسية للمرأة في الاعتبار عند اتخاذ قرارات بشأن مدى حقوقها القانونية والحماية المكفولة لها بموجب القانون، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب. |
| vi) Deben fortalecerse todas las medidas apropiadas coherentes con el derecho internacional destinadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares y los medios para fabricar esas y otras armas de destrucción en masa, incluida la protección física de materiales e instalaciones nucleares; | UN | `6 ' تعزيز جميع التدابير المناسبة التي تتسق مع القانون الدولي والرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية ووسائل تصنيعها فضلا عن غيرها من أسلحة الدمار الشامل بما في ذلك الحماية المادية للمواد والمرافق النووية؛ |
| Egipto concede una gran importancia al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y al apoyo a la labor del OIEA en lo que se refiere a la seguridad nuclear, en particular la protección contra la radiación nuclear. | UN | واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ودعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال السلامة النووية، بما في ذلك الحماية من الإشعاع النووي، أمر بالغ الأهمية بالنسبة لمصر. |
| Dada la magnitud del fenómeno de la falta de hogares y de tierras en todo el mundo, este reconocimiento promovería el derecho a una vivienda adecuada, en particular la protección contra los desalojos forzosos. | UN | ونظراً لاستشراء التشرد وانعدام ملكية الأرض عبر العالم، فإن هذا الاعتراف سيعزز الحق في السكن اللائق بما في ذلك الحماية من عمليات الإخلاء القسري. |
| La labor del Instituto también es relevante para los temas recientes y actuales de la Comisión de Desarrollo Social, como la protección social, la reducción de la pobreza, el empoderamiento y la integración social. | UN | ويتصل عمل المعهد أيضا بالمواضيع المستجدة والراهنة أمام لجنة التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحماية الاجتماعية، والحد من الفقر، والتمكين، والتكامل الاجتماعي. |
| Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
| Esto se aplica a todos los aspectos del diseño, incluidas la protección contra incendios, la ventilación, la solidez estructural, las salidas, el número de ocupantes permitidos, la distancia y la accesibilidad. | UN | وينطبق ذلك على جميع جوانب التصميم، بما في ذلك الحماية من الحرائق والتهوية، ومتانة الهياكل ومنافذ الخروج والعدد المسموح به لشغل المباني ومسافات السير ومنافذ الدخول. |
| :: Organización de 2 sesiones nacionales y 10 locales de formación de formadores sobre los derechos humanos, la protección de los niños y cuestiones de género, entre ellas la protección de la violencia sexual y por razón de género, para las instituciones de seguridad y aplicación de la ley, y promoción de una mayor integración de las mujeres en las estructuras e instituciones del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire | UN | :: تنظيم دورتين تدريبيتين وطنيتين و 10 دورات محلية لتدريب المدربين في مجالات حقوق الإنسان وحماية الطفل والمسائل الجنسانية، بما في ذلك الحماية من العنف الجنسي والجنساني، من أجل المؤسسات الأمنية ومؤسسات إنفاذ القانون، والترويج لزيادة إدماج المرأة في هياكل قطاع الأمن ومؤسساته في كوت ديفوار |
| Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
| En virtud del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto, los Estados Partes asumen la obligación concreta de proteger el derecho a la vida privada reconocido en el párrafo 1 de dicho artículo, incluso contra los actos de injerencia cometidos por particulares. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة. |
| Los derechos humanos, incluyendo la protección en contra de la discriminación racial requiere una codificación jurídica que sea observada y acatada en la práctica. GEMA/6/lag -17- | UN | إن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التمييز العنصري، بحاجة الى أن توضع في شكل قوانين، وأن تراقب، ويتمسك بها بطريقة عملية. |
| g) Formas de reforzar el papel de la seguridad social, y en particular de la protección social básica, como mecanismo de disminución de los riesgos derivados de la pérdida de ingresos; | UN | (ز) سبل تعزيز دور الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الحماية الاجتماعية الأساسية، كآلية لتقاسم المخاطر المرتبطة بفقدان الدخل؛ |
| El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para combatir la trata de personas, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de sus medidas preventivas, la identificación de un mayor número de víctimas y la investigación sistemática y activa de las denuncias de trata de personas, el enjuiciamiento y castigo de los autores y el ofrecimiento de una reparación eficaz a las víctimas que incluya su protección, rehabilitación e indemnización. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بطرق منها تعزيز تدابيرها الوقائية وزيادة تحديد الضحايا والتحقيق في ادعاءات الاتجار بالبشر بصورة منهجية وصارمة، وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك الحماية وإعادة التأهيل والتعويض. |