"بما في ذلك ما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso en relación con
        
    • incluso en lo que respecta a
        
    • incluso con respecto a
        
    • particular en lo que respecta a
        
    • en particular con respecto a
        
    • incluido el
        
    • incluidas las relativas a
        
    • en particular en relación con
        
    • en particular sobre
        
    • incluso en lo relativo a
        
    • incluida la referencia al
        
    • incluidas las relacionadas con
        
    • en particular respecto
        
    • incluso para
        
    • incluso respecto de
        
    Los deficientes sistemas de supervisión y evaluación merman la capacidad para evaluar el nivel del impacto, incluso en relación con las aportaciones financieras y de otro tipo. UN وتعيق نظم الرصد والتقييم الضعيفة القدرة على تقييم مستوى التأثير، بما في ذلك ما يتعلق بالمدخلات المالية وغيرها.
    El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. UN كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ.
    A fin de satisfacer necesidades iniciales fundamentales, incluso con respecto a la función del Fiscal con arreglo al artículo 15 del Estatuto, es necesario tener en cuenta las tareas siguientes: UN بغية تلبية الاحتياجات الماسة الأولية، بما في ذلك ما يتعلق منها بدور المدعي العام بموجب المادة 15 من النظام الأساسي، ينبغي وضع المهام التالية في الحسبان:
    En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Esto implicará una estrecha cooperación y coordinación a nivel europeo, en particular, con respecto a la cuestión de la migración irregular. UN ويتطلب ذلك التعاون والتنسيق الوثيق على الصعيد الأوروبي، بما في ذلك ما يتعلق بقضية الهجرة غير الشرعية.
    La cuestión de la reforma de la estructura del Consejo, incluido el veto, sigue siendo una de las cuestiones más intrigantes de los últimos años. UN وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية.
    Las preocupaciones de seguridad planteadas por el Gobierno, incluidas las relativas a la seguridad de la Misión, con frecuencia no eran ni comprensibles ni convincentes. UN وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة.
    El Comité recomienda asimismo que el principio de no discriminación se refleje claramente en la ley, en particular en relación con los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتضمن القانون بوضوح مبدأ عدم التمييز بما في ذلك ما يتعلق باﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Las medidas se han de aplicar de conformidad con los principios de protección enunciados en instrumentos internacionales, incluso en relación con el estatuto de los refugiados. UN ويجب تطبيق تلك التدابير وفقا لمبادئ الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بمركز اللاجئين.
    El orador recuerda la aplicabilidad del derecho internacional humanitario en el territorio palestino ocupado, incluso en relación con la protección de los civiles. UN وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين.
    Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. UN وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية.
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Pidió que se presentaran comentarios con respecto a las observaciones, incluso con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo. UN والتمس ردود فعل على التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بعمل الفريق العامل مستقبلاً.
    En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. UN وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Mencionó el programa de reforma jurídica, en particular con respecto a la Constitución, el poder judicial y los derechos humanos. UN ونوه ببرنامج الإصلاح القانوني، بما في ذلك ما يتعلق بالدستور والجهاز القضائي وحقوق الإنسان.
    Después, durante la relación con el cliente, deben supervisar sus transacciones, incluido el origen de los fondos del cliente. UN وعليها رصد معاملات الزبون إثر ذلك ما دامت تتعامل معه، بما في ذلك ما يتعلق بمصادر أمواله.
    El Sudán apoya las reformas de la Organización propuestas por el Secretario General, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN ٣٠ - وأعرب عن تأييد السودان لمقترحات اﻷمين العام بشأن إصلاح المنظمة، بما في ذلك ما يتعلق منها بحقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda asimismo que el principio de no discriminación se refleje claramente en la ley, en particular en relación con los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يتضمن القانون بوضوح مبدأ عدم التمييز بما في ذلك ما يتعلق باﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Algunas delegaciones afirmaron que el informe no contenía recomendaciones, en particular sobre el mejoramiento de las actividades operacionales. UN وذكر بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن توصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين الأنشطة التنفيذية.
    - Tomaremos medidas concertadas para la plena realización de los derechos de la mujer, incluso en lo relativo a su educación, su aprendizaje de las primeras letras y su acceso al trabajo en condiciones justas; UN ● العمل المتضافر في سبيل بلوغ المرأة حقوقها كاملة، بما في ذلك ما يتعلق بتلقيها التعليم، ومحو أميتها وحصولها على العمل على أسس منصفة
    Recordando además la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y señalando en particular la respuesta de la Corte, incluida la referencia al derecho de los pueblos a la libre determinación, que es un derecho erga omnes, UN وإذ تشير كذلك إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة7)، وإذ تلاحظ بوجه خاص رد المحكمة، بما في ذلك ما يتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير الذي هو حق لجميع الناس()،
    v) Promover la investigación y el desarrollo de tecnologías eficientes de bajo costo para el tratamiento de aguas residuales, incluidas las relacionadas con la calidad y reutilización del agua, y difundir información sobre ellas; UN ' 5` البحوث والتطوير ونشر المعلومات بشأن تكنولوجيا معالجة مياه الفضلات القليلة الكلفة والاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بجودة المياه وإعادة استخدامها؛
    Es de suma importancia asegurar la integridad y la independencia del próximo proceso electoral, en particular respecto de la investigación de los antecedentes de los candidatos. UN ويكتسي ضمان سلامة واستقلالية العمليات الانتخابية القادمة، بما في ذلك ما يتعلق بتعيين المرشحين، أهمية حيوية.
    En un Decreto presidencial de 2007 se sientan las bases para la solución de problemas crónicos, incluso para los niños que no han solicitado asilo. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    Establece el marco para la cooperación regional en materia de medio ambiente, incluso respecto de la contaminación atmosférica; UN ويضع هذا الاتفاق إطارا للتعاون البيئي الإقليمي، بما في ذلك ما يتعلق بالتلوث الجوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more