En el caso de la ONUDI, éstos deben relacionarse con la esfera del desarrollo industrial. | UN | وفيما يخص اليونيدو، ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات صلة بمجال التنمية الصناعية. |
Y en este caso, dado que el interior se balancea libremente respecto de la esfera, puede pararse sobre un punto. | TED | ولكن فى هذة الحالة بسبب حرية الدوران الداخلي فيما يتعلق بمجال الكرة فيمكنها الوقوف على نقطة واحدة. |
Facilitaron información pertinente a su esfera de competencia y se mostraron igualmente dispuestos a colaborar estrechamente con la Relatora Especial. | UN | وقدمت لها معلومات تتصل بمجال تخصصها وأعربت عن العزم نفسه على التعاون مع الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً. |
El proyecto de párrafo 54 interfiere aún más en un ámbito que correspondería quizá a otra observación general. | UN | ويصطدم مشروع الفقرة 54 إلى أبعد حد بمجال ينبغي أن يدرج في تعليق عام آخر. |
en materia del mantenimiento de la paz, África sigue ocupando una parte importante del orden del día del Consejo. | UN | في ما يتعلق بمجال حفظ السلام، لا تزال أفريقيا تحتل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس. |
Estos pueblos conciben el universo como un todo interconectado, de modo que cualquier acción en una esfera repercute directamente en otra. | UN | وتنظر الشعوب الأصلية إلى العالم ككل مترابط، إذ تكون لأي تدخل في مجال ما علاقة مباشرة بمجال آخر. |
En el campo laboral se implementaron reformas al Código de Trabajo en 1994 . | UN | وفيما يتعلق بمجال العمل، أدخلت في عام 1994 تعديلات على قانون العمل. |
En la esfera de la inversión en infraestructura, la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos son inversiones realizadas merced a la asistencia externa. | UN | وفيما يتعلق بمجال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية، تتمثل معظم الاجراءات المتخذة من قبل الحكومات في كونها استثمارات من صنع المساعدات الخارجية. |
Desde entonces hasta ahora se han producido cambios significativos en la situación internacional así como en la esfera del desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت وحتى اﻵن، حدثت تغييرات هامة فعلا في الوضع الدولي وأيضا في الوضع الخاص بمجال نزع السلاح. |
De acuerdo con lo pedido por la Comisión, estos informes adicionales abarcaron una amplia gama de temas concretos relacionados con la esfera de los servicios. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
La segunda parte se refiere a la esfera del armamento convencional e insiste en particular en las armas convencionales y la necesidad de un enfoque regional. | UN | والثاني متعلق بمجال اﻷسلحة التقليدية إذ يشدد بصفة خاصة على اﻷسلحة التقليدية والحاجة إلى نهج إقليمي. |
La situación parece algo mejor en la esfera de los derechos civiles y políticos que en la de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويبدو الحال أفضل بعض الشيء في مجال الحقوق المدنية والسياسية بالمقارنة بمجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Una estructura de gobernanza específica de esta esfera de interés cuya relación formal con el Consejo del FMAM habría que definir; | UN | هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
Las 33 instalaciones inspeccionadas se incluyeron en la lista de lugares bajo vigilancia en el ámbito de los misiles. | UN | وأدرجت جميع المرافق اﻟ ٣٣ التي جرى تفتيشها في قائمة المواقع المتعلقة بمجال القذائف. |
La opción sugerida agudiza en vez de resolver los posibles problemas relativos al ámbito de aplicación temático y temporal de ambos instrumentos. | UN | كما إن النهج البديل المقترح يثير بالأحرى أكثر مما يحل، مشكلات محتملة ترتبط بمجال وزمان انطباق الصكين. |
El segundo conjunto de prioridades es de un carácter diferente y se refiere a un campo en que las preocupaciones en materia de derechos humanos tienen consideraciones políticas. | UN | والمجموعة الثانية من اﻷولويات تختلف في طبيعتها وتتعلق بمجال تواجه فيـــــه حقوق الانسان اعتبارات السياسات. |
La KPC se convirtió en la sociedad tenedora de varias empresas estatales, a cada una de las cuales le corresponde una esfera de responsabilidad concreta. | UN | وأصبحت شركة البترول الكويتية هي الشركة القابضة لعدد من الشركات المملوكة للدولة، التي عهد إلى كل منها بمجال محدد من المسؤولية. |
Cuando lo consideró oportuno, la comisión estudió también las violaciones intrínsecamente ligadas a alguna de las nueve esferas. | UN | فقد حققت اللجنة أيضاً، عند الاقتضاء، في انتهاكات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمجال من المجالات التسعة. |
El reglamento establece que esos miembros asociados han de desempeñar un papel funcional y profesional que sea de interés para los ámbitos de actividad del Instituto. | UN | وأضاف أن النظام الأساسي ينص على وجوب أن يكون لهؤلاء الأعضاء المنتسبين دور وظيفي ومهني يتصل بمجال نشاط المعهد. |
En el área trabajo, los indicadores son: | UN | فيما يلي المؤشرات الخاصة بمجال العمل: |
Estoy muy familiarizado con el negocio de alimentos, ¿de qué compañía era? | Open Subtitles | أنا على دراية كبيرة بمجال الأطعمة في أي شركة كان يعمل؟ |
Yo trabajo en la industria de la moda, en el área mayorista, y noté que algunos de los artículos que vendemos terminan en las estanterías de estas tiendas. | TED | أنا أعمل في قطاع الجملة بمجال الأزياء، ورأيت بعض المنتجات التي نبيعها ينتهي بها الحال في متاجر الملابس المستعملة. |