"بمجرد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Una vez que
        
    • tan pronto como
        
    • tras la
        
    • en cuanto la
        
    • momento en que
        
    • cuando se
        
    • a medida que
        
    • en cuanto se
        
    • cuando el
        
    • después de que
        
    • Ya que
        
    • vez que se
        
    • Ni bien
        
    • Cuando nos
        
    • vez que haya
        
    La Comisión prevé que se presentará un inventario completo a la Asamblea Una vez que se hayan concluido las negociaciones. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة.
    También se prevé celebrar reuniones similares para otros países africanos afectados Una vez que hayan finalizado sus programas de acción nacionales. UN كما يخطط لعقد اجتماعات مماثلة تحضرها بلدان أفريقية متضررة أخرى بمجرد أن تنتهي من إعداد برامج عملها الوطنية.
    Sin embargo, la Corte, Una vez que ha decidido qué disposiciones son aplicables, pasa a referirse únicamente a aquellas que Israel ha violado. UN إلا أن المحكمة، بمجرد أن قررت الأحكام التي تنطبق على الواقع، أشارت بعد ذلك إلى الأحكام التي انتهكتها إسرائيل فقط.
    Sin embargo, los incidentes se resolvieron tan pronto como el Gobierno regularizó los pagos. UN بيد أنه تمت تسوية هذه الحوادث بمجرد أن قدمت الحكومة المدفوعات المعلقة.
    Se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo Una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. UN وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض.
    Así que estoy bastante segura de que, Una vez que este Tratado entre en vigor, lo aplicaremos sin mucho contratiempo. UN وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما.
    El presupuesto definitivo debería formularse Una vez que estuvieran claras las prioridades nacionales. UN وتُقدَّم بعد ذلك ميزانية نهائية بمجرد أن تصبح الأولويات الوطنية أوضح.
    Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad Una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. UN والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية.
    Una vez que tenemos lenguaje, podemos juntar nuestras ideas y cooperar para tener una prosperidad que no podíamos tener antes de adquirirlo. TED بمجرد أن تصبح لدينا لغة، نستطيع أن نجمع أفكارنا معاً ونتعاون لتزدهر حياتنا بطريقة لم تكن لتحدث قبل اللغة.
    Porque Una vez que juntas billones de átomos, la rareza cuántica simplemente se disuelve. TED لأنه بمجرد أن تضع تريليونات الذرات معاً، فإن دهشة الكم تتلاشى تماماً.
    Sin embargo, Una vez que el virus ha llegado a la etapa de contagio, se vuelve bastante más peligroso. TED إلا أنه، بمجرد أن تصل قفزة بين العوائل إلى مرحلة الانتقال، يصبح الفيروس أكثر خطورة بكثير.
    Pero Una vez que la industria africana comienza a escalar, el potencial es enorme. TED ولكن بمجرد أن تبدأ الصناعة الأفريقية في التوسع، فإن الإمكانات ستصبح هائلة.
    Una vez que se oye a un leopardo rugir, uno nunca logra olvidarlo. Open Subtitles بكاء النمر بمجرد أن تسمعيه مرة واحدة لا يمكنكِ نسيانه أبداًً
    Trabajando sobre la idea--- de que, Una vez que se hubiera extraído todo el bario, sólo podría quedar el radio. Open Subtitles العمل على نظرية أنه بمجرد أن كل من الباريوم تتم إزالة يمكن أن تترك شيئا ولكن الراديوم.
    Una vez que pones algo como esto en movimiento, parece como que nunca sabes hacia donde se dirigirá. Open Subtitles بمجرد أن تحدد شيئا مثل هذا كإقتراح فيبدو أنك لن تعرف أبدا أين سيقود هذا
    Una vez que perfeccionemos el deslizamiento, seremos capaces de invadir dimensiones paralelas con éxito y despojarlas de sus recursos naturales. Open Subtitles بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية
    Una vez que prueban tu talento, quieren más y más y más. Open Subtitles بمجرد أن يحصلوا على قضمة منك، يريدون المزيد والمزيد والمزيد
    Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. UN وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة.
    Queremos que se aplique esa resolución tan pronto como el Secretario General esté seguro de que las condiciones lo permiten. UN ونحن نود أن نرى ذلك القرار ينفذ بمجرد أن يتأكد اﻷمين العام من أن الظروف تسمح بذلك.
    264. Si el acusado se encuentra encarcelado, se le autoriza a comunicar con su abogado tras la primera audiencia ante el juez. UN ٤٦٢- ويؤذن للمتهم، في حالة سجنه، الاتصال بمحاميه بمجرد أن تنتهي الجلسة اﻷولى لسماع أقواله من جانب القاضي.
    Dijo que supo que era la mujer indicada en cuanto la vio. Open Subtitles قال إنه أدرك أنها الشخص المناسب بمجرد أن نظر إليها
    La Comisión espera que, desde el momento en que las oficinas regionales entren en funcionamiento, disminuirá la necesidad de realizar viajes desde la Sede. UN وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر.
    Le pregunté lo mismo. Él me dijo que lo hizo cuando se enteró, Open Subtitles لقد سألته نفس السؤال وأجاب أنه بمجرد أن يكون متاحاً سيفعل
    También estamos dispuestos a participar en el desarrollo de unos servicios comunes eficientes a medida que vaya cobrando forma más concreta. UN ونحن مستعدون أيضا ﻷن نصبح جزءا من عملية تطوير الخدمات المشتركة الفعالة بمجرد أن تتخذ شكلا ملموسا.
    Se solicitaría autorización para el despliegue efectivo del componente militar en cuanto se hubiese confirmado la firma del acuerdo de paz definitivo. UN وسوف يُطلب إذن بالوزع الفعلي للمكونة بمجرد أن يصبح من المؤكد أن اتفاق السلم النهائي قد وقﱢع.
    cuando el suelo ya no está debajo de nosotros, se despliega un mundo maravilloso. TED بمجرد أن تختفي الأرض من تحت قدميك، يتسارع عالم من العجائب إليك.
    No te preocupes no ocuparás mucho espacio después de que te aplane. Open Subtitles لا تقلق سوف تأخذ مساحة صغيرة جداً بمجرد أن أسحقك.
    Ya que la prensa sepa, esto se va a poner grande y feo. Open Subtitles و بمجرد أن تعرف الصحافة بالموضوع سوف يتضخم و يصبح قبيح
    Ni bien se crea un triángulo rojo o azul con un nódulo en cada punta, se abre un portal del tiempo que te llevará de vuelta al presente. TED بمجرد أن يتكون مثلث أحمر أو أزرق باستخدام عقدة عند كل نقطة، يُفتح مدخل الوقت ذلك والذي يمكنه أن يعيدك إلى الحاضر.
    Cuando nos acostumbremos, será más fácil. Open Subtitles بمجرد أن نعتاد على ذلك سيكون الأمر سهلاً
    Y luego, Una vez que haya terminado, saldré tranquilamente del banco, iré al carro, y nadie sospechará nada. Open Subtitles ثم، بمجرد أن انتهيت خرجت من البنك بهدوء وتوجهت للسيارة ولا أحد سيشتبه بوجود شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more