La Comisión prevé que se presentará un inventario completo a la Asamblea Una vez que se hayan concluido las negociaciones. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة. |
También se prevé celebrar reuniones similares para otros países africanos afectados Una vez que hayan finalizado sus programas de acción nacionales. | UN | كما يخطط لعقد اجتماعات مماثلة تحضرها بلدان أفريقية متضررة أخرى بمجرد أن تنتهي من إعداد برامج عملها الوطنية. |
Sin embargo, la Corte, Una vez que ha decidido qué disposiciones son aplicables, pasa a referirse únicamente a aquellas que Israel ha violado. | UN | إلا أن المحكمة، بمجرد أن قررت الأحكام التي تنطبق على الواقع، أشارت بعد ذلك إلى الأحكام التي انتهكتها إسرائيل فقط. |
Sin embargo, los incidentes se resolvieron tan pronto como el Gobierno regularizó los pagos. | UN | بيد أنه تمت تسوية هذه الحوادث بمجرد أن قدمت الحكومة المدفوعات المعلقة. |
Se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo Una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
Así que estoy bastante segura de que, Una vez que este Tratado entre en vigor, lo aplicaremos sin mucho contratiempo. | UN | وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما. |
El presupuesto definitivo debería formularse Una vez que estuvieran claras las prioridades nacionales. | UN | وتُقدَّم بعد ذلك ميزانية نهائية بمجرد أن تصبح الأولويات الوطنية أوضح. |
Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad Una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
Una vez que tenemos lenguaje, podemos juntar nuestras ideas y cooperar para tener una prosperidad que no podíamos tener antes de adquirirlo. | TED | بمجرد أن تصبح لدينا لغة، نستطيع أن نجمع أفكارنا معاً ونتعاون لتزدهر حياتنا بطريقة لم تكن لتحدث قبل اللغة. |
Porque Una vez que juntas billones de átomos, la rareza cuántica simplemente se disuelve. | TED | لأنه بمجرد أن تضع تريليونات الذرات معاً، فإن دهشة الكم تتلاشى تماماً. |
Sin embargo, Una vez que el virus ha llegado a la etapa de contagio, se vuelve bastante más peligroso. | TED | إلا أنه، بمجرد أن تصل قفزة بين العوائل إلى مرحلة الانتقال، يصبح الفيروس أكثر خطورة بكثير. |
Pero Una vez que la industria africana comienza a escalar, el potencial es enorme. | TED | ولكن بمجرد أن تبدأ الصناعة الأفريقية في التوسع، فإن الإمكانات ستصبح هائلة. |
Una vez que se oye a un leopardo rugir, uno nunca logra olvidarlo. | Open Subtitles | بكاء النمر بمجرد أن تسمعيه مرة واحدة لا يمكنكِ نسيانه أبداًً |
Trabajando sobre la idea--- de que, Una vez que se hubiera extraído todo el bario, sólo podría quedar el radio. | Open Subtitles | العمل على نظرية أنه بمجرد أن كل من الباريوم تتم إزالة يمكن أن تترك شيئا ولكن الراديوم. |
Una vez que pones algo como esto en movimiento, parece como que nunca sabes hacia donde se dirigirá. | Open Subtitles | بمجرد أن تحدد شيئا مثل هذا كإقتراح فيبدو أنك لن تعرف أبدا أين سيقود هذا |
Una vez que perfeccionemos el deslizamiento, seremos capaces de invadir dimensiones paralelas con éxito y despojarlas de sus recursos naturales. | Open Subtitles | بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية |
Una vez que prueban tu talento, quieren más y más y más. | Open Subtitles | بمجرد أن يحصلوا على قضمة منك، يريدون المزيد والمزيد والمزيد |
Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. | UN | وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة. |
Queremos que se aplique esa resolución tan pronto como el Secretario General esté seguro de que las condiciones lo permiten. | UN | ونحن نود أن نرى ذلك القرار ينفذ بمجرد أن يتأكد اﻷمين العام من أن الظروف تسمح بذلك. |
264. Si el acusado se encuentra encarcelado, se le autoriza a comunicar con su abogado tras la primera audiencia ante el juez. | UN | ٤٦٢- ويؤذن للمتهم، في حالة سجنه، الاتصال بمحاميه بمجرد أن تنتهي الجلسة اﻷولى لسماع أقواله من جانب القاضي. |
Dijo que supo que era la mujer indicada en cuanto la vio. | Open Subtitles | قال إنه أدرك أنها الشخص المناسب بمجرد أن نظر إليها |
La Comisión espera que, desde el momento en que las oficinas regionales entren en funcionamiento, disminuirá la necesidad de realizar viajes desde la Sede. | UN | وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر. |
Le pregunté lo mismo. Él me dijo que lo hizo cuando se enteró, | Open Subtitles | لقد سألته نفس السؤال وأجاب أنه بمجرد أن يكون متاحاً سيفعل |
También estamos dispuestos a participar en el desarrollo de unos servicios comunes eficientes a medida que vaya cobrando forma más concreta. | UN | ونحن مستعدون أيضا ﻷن نصبح جزءا من عملية تطوير الخدمات المشتركة الفعالة بمجرد أن تتخذ شكلا ملموسا. |
Se solicitaría autorización para el despliegue efectivo del componente militar en cuanto se hubiese confirmado la firma del acuerdo de paz definitivo. | UN | وسوف يُطلب إذن بالوزع الفعلي للمكونة بمجرد أن يصبح من المؤكد أن اتفاق السلم النهائي قد وقﱢع. |
cuando el suelo ya no está debajo de nosotros, se despliega un mundo maravilloso. | TED | بمجرد أن تختفي الأرض من تحت قدميك، يتسارع عالم من العجائب إليك. |
No te preocupes no ocuparás mucho espacio después de que te aplane. | Open Subtitles | لا تقلق سوف تأخذ مساحة صغيرة جداً بمجرد أن أسحقك. |
Ya que la prensa sepa, esto se va a poner grande y feo. | Open Subtitles | و بمجرد أن تعرف الصحافة بالموضوع سوف يتضخم و يصبح قبيح |
Ni bien se crea un triángulo rojo o azul con un nódulo en cada punta, se abre un portal del tiempo que te llevará de vuelta al presente. | TED | بمجرد أن يتكون مثلث أحمر أو أزرق باستخدام عقدة عند كل نقطة، يُفتح مدخل الوقت ذلك والذي يمكنه أن يعيدك إلى الحاضر. |
Cuando nos acostumbremos, será más fácil. | Open Subtitles | بمجرد أن نعتاد على ذلك سيكون الأمر سهلاً |
Y luego, Una vez que haya terminado, saldré tranquilamente del banco, iré al carro, y nadie sospechará nada. | Open Subtitles | ثم، بمجرد أن انتهيت خرجت من البنك بهدوء وتوجهت للسيارة ولا أحد سيشتبه بوجود شيء |