Se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
una vez que se reúna la pintura, la familia también se reunirá. " | Open Subtitles | بمجرد أن يتم جمع شمل هذه اللوحة، وسوف تكون أيضا الأسرة |
En consecuencia, el acusado no debería poder plantear de nuevo la cuestión de competencia una vez que se haya tomado una decisión sobre la misma. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي ألا يسمح للمتهم باستئناف مسألة الحكم بثبوت الاختصاص بمجرد أن يتم الفصل فيها. |
Debería ser posible aplicar estas medidas tan pronto como se haya llegado a un acuerdo formal sobre el conjunto de medidas. | UN | ومن المفروض أن يتسنى تنفيذ تدابير بناء الثقة هذه بمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بشأنها. |
El Banco Islámico de Desarrollo aportaría 2 millones de dólares a la iniciativa, que se pondría en marcha en cuanto se consiguiesen recursos de otros donantes. | UN | وسيساهم بنك التنمية الإسلامي بمليوني دولار في هذه المبادرة، التي ستُنفذ بمجرد أن يتم تعبئة موارد الجهات المانحة الأخرى. |
Tomando como base un gasto de 500 millones, sería razonable esperar que se obtuvieran unas economías del 10% sobre los gastos una vez que se pusieran en marcha las reformas. | UN | ومن المتوقع بلا مغالاة تحقيق وفر نسبته ١٠ في المائة من اﻹنفاق البالغ ٥٠٠ مليون دولار، بمجرد أن يتم إجراء اﻹصلاحات. |
La Junta expresó además el deseo de que se le informara de la decisión sobre la fuente de financiación una vez que se hubiera preparado un proyecto. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما. |
Tomando como base un gasto de más de 800 millones, sería razonable esperar que se obtuvieran unas economías del 10% sobre los gastos una vez que se pusieran en marcha las reformas. | UN | ومن المتوقع، بلا مغالاة، تحقيق وفر نسبته ١٠ في المائة من اﻹنفاق البالغ ٨٠٠ مليون دولار، بمجرد أن يتم إجراء اﻹصلاحات. |
una vez que se llegase a una solución amplia con España, ésta se presentaría al pueblo del Territorio en un referéndum. | UN | وقال إنه بمجرد أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، سيستفتي شعب الإقليم عليها. |
Se ha previsto enviar una segunda misión una vez que se determine la fecha de la conferencia de mesa redonda. | UN | ومن المعتزم إرسال بعثة ثانية بمجرد أن يتم تحديد موعد لمؤتمر مائدة مستديرة. |
Según el procedimiento, una vez que se ha " declarado legítimo " un traspaso, se encomienda su tramitación al ayuntamiento más cercano al lugar en que se ubique el terreno. | UN | ويتمثل الإجراء في أنه بمجرد أن يتم الفصل في نقل الملكية يُرسل إلى مقر مجلس المدينة القريب من موقع الأرض المعنية. |
La administración indicó que, una vez que se elaboren los planes detallados, las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones tendrán plena participación. | UN | وذكرت الإدارة أنه بمجرد أن يتم وضع خطط تفصيلية، فسيتم إشراك المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان بشكل كامل. |
Tu verás la virtud en todo esto una vez que se haga. | Open Subtitles | سترىن الحكمة من وراء كل هذا بمجرد أن يتم |
una vez que se abre, todo saldrá? | Open Subtitles | بمجرد أن يتم فتحه ، هل ستغادرون جميعاً ؟ |
Esos archivos son la única pista para el informante, y una vez que se eliminen, no tendremos nada. | Open Subtitles | هذه الملفات هي الخيط الوحيد الذي سيدلنا على الدخيل بمجرد أن يتم مسحها لن يكون لدينا شيء لا تقصد أن تضغط عليّ، صحيح؟ |
9. Preparación del informe final sobre la ejecución del presupuesto, una vez que se hayan consolidado y cerrado las cuentas de la Sede y sobre el terreno. | UN | ٩ - إعداد تقرير اﻷداء النهائي بمجرد أن يتم إدماج وإنهاء حسابات المقر والحسابات الميدانية. |
tan pronto como se fijen las fechas para el examen de esos temas las anunciaré. | UN | وسوف أعلن تواريخ النظر في تلك البنود بمجرد أن يتم تحديدها. |
tan pronto como se hace, usted puede poner los puños de nuevo. | Open Subtitles | بمجرد أن يتم ذلك، يمكنك وضع الأصفاد مرة أخرى. |
53. El Sr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (Francia) dice que por lo menos hay que establecer una sala de cuestiones preliminares en cuanto se elija a los magistrados. | UN | ٣٥ - السيد بيرين دي بريشامبو )فرنسا( : قال انه ينبغي انشاء دائرة تمهيدية واحدة على اﻷقل بمجرد أن يتم انتخاب القضاة . |
Al efectuarse el golpe, el tirador, y solamente el tirador, remontara vuelo. | Open Subtitles | بمجرد أن يتم الإطلاق، مطلق النار فقط سيطير بعيدًا |
una vez se termine de mapear no tardará hasta que el polímero forme la figura. | Open Subtitles | ... حسنا ... بمجرد أن يتم رسم الخريطة لن يستغرق إعداد المركب الكيميائي وقتا طويلاً |