"بمجرّد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Una vez
        
    • en cuanto
        
    • apenas
        
    • pronto como
        
    • simple
        
    • habían de declararse
        
    • vez que
        
    • con solo
        
    • tan pronto
        
    • simplemente por
        
    Imagino que no regresará al FBI Una vez que su permiso termine. Open Subtitles أفترض بأنك لن تعود للمباحث الفدرالية، بمجرّد إنتهاء فترة أجازتك
    Pero Una vez que te hayas ido, no podré ayudarte. Estarás solo. Open Subtitles لكن بمجرّد أنّ تولّى، لن يسعني مساعدتك، فستغدو وحيداً آنذاك.
    Pero no hay duda sobre cuáles serán sus intenciones Una vez aquí. Open Subtitles ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا
    Creíamos que se retirarían en cuanto hiciéramos acto de presencia pero no fue así. Open Subtitles و قد توقعنا أن يتراجع الجواؤلد بمجرّد ظهورنا لكن هذا لم يحدث
    Tu sabes, las corrientes llegan tan rápido aquí que tan pronto como llegamos aquí, la corriente ya tenía cuatro nudos y nosotros apenas nos podíamos agarrar a las algas tratando de encontrar algo, alguna especie de remolino o algo así, Open Subtitles تأتي التيارات سريعة جداً هنا بحيث بمجرّد النزول هناك، وننصب المعدّات تتحرّك التيارات بقوّة
    Una vez que comprendemos que la atmósfera es caótica, podemos apreciar que los más pequeños cambios en las condiciones iniciales pueden alterar dramáticamente lo que sucederá. Open Subtitles بمجرّد أنّ نفهم أنّ الجوّ فوضويّ، يمكننا أن نقدر أن أصغر تغيير في الظروف الأولية يمكن أن تغير بشكل كبير ماذا سيحدث.
    Pero Una vez que lo tuve, accidentalmente alteré algunos de los otros. Open Subtitles ولكن بمجرّد أن دخلت، غيّرتُ مُصادفةً بعضًا من الملفّات الأخرى
    Una vez que lo veas a mi manera, entenderás que ser odiado es la sensación más grandiosa del mundo. Open Subtitles بمجرّد أن ترى الأمور من وجهة نظري. فستفهم أن كَوْنك مكروهاً.. هو أعظم شُعور على الإطلاق.
    Estas casas tienen tanto potencial, Una vez que se deshaga de la basura. Open Subtitles لدى هذه المنازل إمكانيّات كثيرة جدا بمجرّد أن تتخلّص من القمامة
    Parece que Una vez que la abuela mordió el polvo, ellos se esfumaron. Open Subtitles يبدو كما لو أنّه بمجرّد أن غادرت الجدة هذا العالم فرّوا
    Se dispondría de financiación adicional para finalizar el programa del país Una vez que el PNUMA hubiera podido visitarlo. UN وسوف يتاح مزيد من التمويل لإكمال البرنامج القطري بمجرّد أن يتمكَّن اليونيب من زيارة البلد.
    El Presidente precisa que, Una vez aprobado el documento final, la secretaría incluirá una portada con el índice y la lista de los anexos. UN وأوضح أن الأمانة ستُنشئ، بمجرّد اعتماد الوثيقة الختامية، صفحة غلاف سترد فيها المحتويات وقائمة بالمرفقات.
    Una vez registrado, el suscriptor recibirá mensajes electrónicos tan pronto se publiquen los documentos. UN وبعد الاشتراك، يتلقى المشترك رسالة بالبريد الإلكتروني بمجرّد أن تصبح وثيقة ما متاحة.
    Sin embargo, es lamentable que, Una vez alcanzados sus objetivos vinculados a la prórroga indefinida del Tratado, esos Estados hayan procedido a declarar públicamente su apoyo al arsenal nuclear israelí. UN بيد أنه من المؤسف أن تلك الدول، بمجرّد أن حققت أهدافها المرتبطة بالتمديد غير المحدود زمنيا للاتفاقية، انطلقت تعلن على رؤوس الملأ دعمها للترسانة النووية الإسرائيلية.
    Este requisito aporta, en la práctica, un grado considerable de previsibilidad y estabilidad al programa o el proyecto de que se trate Una vez concluidos los arreglos de financiación complementaria. UN والواقع أن هذا يضيف درجة لا يستهان بها من إمكانية التنبؤ بالتمويل وثباته على مستوى البرنامج أو المشروع المحدد بمجرّد إبرام اتفاقات التمويل غير الأساسي.
    Así que un periódico se vuelve obsoleto en cuanto se imprime. TED إذ أن الصُحُف تصبح قديمةً بمجرّد طباعتها.
    Por favor, llámenos en cuanto llegue y enviaré la limusina a buscarlo. Open Subtitles أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع وسأرسل الليموزين
    en cuanto tenga radar, vas a 1.500 metros. Open Subtitles الآن, بمجرّد أنّ لدى رادار, اذهبى إلى 5,000 قدم
    por lo que apenas comienza a generar hierro en su núcleo, dicta su sentencia de muerte. Open Subtitles لذا، بمجرّد بدء تخليق الحديد في لُبّه فقد حكم النجم على نفسه بالنهاية
    Ya sabes, tenía una corazonada. tan pronto como supe lo de tus pantalones. Open Subtitles تعلمين ، كان لديّ حدس بمجرّد أن إكتشفتُ حول ملابسكِ الداخليّة
    Se ha modificado la posibilidad de votar en lugar del cónyuge mediante el simple trámite de presentación del libro de familia que figuraba en el texto sobre la ley electoral. UN تمّ تغيير امكانية التصويت مكان الزوجة بمجرّد تقديم الدفتر العائلي المنصوص عليها في القانون الانتخابي.
    Si bien correspondería a los Estados determinar los materiales específicos que habían de declararse, Una vez adoptada, la decisión de someter el material a la verificación del OIEA, habría sido irrevocable. UN ولئن تُرك للدولة تحديد أنواع المواد المفصح عنها، فقد كان قرار الدولة إخضاع مواد للتحقّق بواسطة الوكالة يصبح في إطار المبادرة، بمجرّد اتخاذه، قرارا لا يمكن الرجوع عنه.
    Puede hacerse fácilmente, con solo cambiar lo que ponemos en nuestro plato. Open Subtitles ويمكن القيام بهذا ببساطة بمجرّد تغيير ما تتناوله في طبقك.
    El artículo 29 dispone que un contrato puede modificarse simplemente por acuerdo de las partes. UN وتنصّ المادّة 29 على أنّه يمكن تعديل العقد بمجرّد اتفاق الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more