Además, se establecieron otros tres sitios web nuevos, con lo que el total de sitios web gestionados por la División asciende a 19. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت ثلاثة مواقع شبكية أخرى، مما يصل بمجموع عدد المواقع الشبكية التي تديرها الشعبة إلى 19 موقعا. |
Los gastos de dietas están directamente relacionados con el total de semanas adicionales asignadas a cada comité según su composición. | UN | وترتبط تكاليف بدلات الإقامة اليومية ارتباطا مباشرا بمجموع عدد الأسابيع الإضافية لاجتماعات كل لجنة وبحسب عدد أعضائها. |
Las necesidades adicionales quedaron compensadas por los ahorros totales efectuados en esta partida. | UN | وقوبلت الاحتياجات اﻹضافية بمجموع الوفورات التي تحققت تحت هذا البند. |
Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Cuatro de los cinco miembros permanentes son países europeos y en todo momento hay tres miembros no permanentes, lo que resulta en un total de siete representantes de ese continente. | UN | فأربعة من بين اﻷعضاء الدائمين الخمسة هم من بلدان أوروبية، ويوجد دائما ثلاثة أعضاء غير دائمين، مما يصل بمجموع عددهم الى سبعة أعضاء يمثلون تلك القارة. |
La proporción del presupuesto de apoyo con respecto a la utilización total de los recursos disminuyó del 19,4% al 18,5%. | UN | وانخفضت الحصة النسبية من الميزانية بالمقارنة بمجموع الموارد المستخدمة من 19.4 في المائة إلى 18.5 في المائة. |
Las aclaraciones resultan necesarias, sobre todo teniendo en cuenta que el estudio comparativo del conjunto de los derechos consagrados, por una parte, en la Constitución gabonesa y, por otra parte, en el Pacto revelan diferencias notables. | UN | وقال إن ما يجعل الحصول على ايضاحات ضرورياً بصفة خاصة هو أن الدراسة المقارنة بمجموع الحقوق المكرسة في الدستور الغابوني من جهة وفي العهد من جهة أخرى، قد تُظهر اختلافات ملحوظة. |
Además, sólo un pequeño grupo de países africanos de ingresos medios realizan la casi totalidad de las exportaciones de manufacturas de África. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بضعة بلدان من البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط تكاد تستأثر بمجموع الصادرات المصنعة لأفريقيا. |
A su juicio, no es necesario mantener hasta esa fecha el número total de funcionarios, habida cuenta en particular de que el Secretario General se ha comprometido a no llenar los puestos vacantes. | UN | ورأت من غير الضروري الاحتفاظ بمجموع الموظفين إلى هذا التاريخ، لا سيما وأن اﻷمين العام التزم بعدم ملء الشواغر. |
COMPARACIÓN DEL PERSONAL DE SERVICIOS COMUNES CON el total | UN | مقارنة وظائف الخدمات المشتركة بمجموع الوظائف |
La Junta señaló que ello impediría prever con precisión el total de los gastos de personal. | UN | وأوضح المجلس أن ذلك سيؤثر على التنبؤ الدقيق بمجموع تكاليف الموظفين. |
La Junta señaló que ello impediría prever con precisión el total de los gastos de personal. | UN | وأوضح المجلس أن ذلك سيؤثر على التنبؤ الدقيق بمجموع تكاليف الموظفين. |
No obstante, esta última suma representa una reducción de casi la quinta parte en relación con el total de 1997, que fue de 338.000 millones de dólares. | UN | غير أن هذا الرقم يمثل انخفاضا بما يقارب الخُمس بالمقارنة بمجموع تدفقات عام ١٩٩٧ البالغ ٣٣٨ بليون دولار. |
El porcentaje del total de fondos no asignados en comparación con el total de las contribuciones se mantuvo en un 25%, como en años anteriores. | UN | وظلت النسبة المئوية لمجموع الأموال غير المخصصة مقارنةً بمجموع المساهمات تعادل 25 في المائة كما في السنوات السابقة. |
Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
15. Se prevén créditos para una prestación para ropa y equipo a razón de 200 dólares anuales por observador militar para un total de 3.592 meses-persona. | UN | ١٥ - يغطي التقدير دفع بدل للملابس والمعدات بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا لكل مراقب عسكري بمجموع يبلغ ٥٩٢ ٣ شخص - شهر. |
Se prevén créditos para pagar una prestación para ropa y equipo a razón de 200 dólares anuales por observador militar para un total de 3.676 meses-persona. | UN | ١٧ - رصد اعتماد لدفع بدل للملابس والمعدات بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا لكل مراقب عسكري بمجموع قدره ٦٧٦ ٣ شخص - شهر. |
En particular, sólo puede disfrutarse plenamente del conjunto de los derechos humanos en un entorno que garantice la libertad y el pluralismo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فلا يمكن التمتع بمجموع حقوق الإنسان تمتعاً تاماً إلا في بيئة تكفل الحرية والتعددية. |
La imposición de medidas punitivas, incluidas las sanciones, afecta a la totalidad de la población de los países en desarrollo, pero estas no siempre llegan a aquellos a quienes fueron dirigidas. | UN | إن فرض التدابير العقابية، بما في ذلك الجزاءات، يضر بمجموع سكان البلدان النامية، دون أن يبلغ دائما أهدافه المرتجاة. |
- Número de repatriados vulnerables que reciben un juego de enseres en comparación con el número total de repatriados identificado; no se producen retrasos en la distribución de los juegos de enseres debido a escasez de suministros. | UN | بمجموع العائدين من الفئات الضعيفة المحددين؛ عدم التأخر في توزيع مجموعات الأدوات بسبب النقص في الإمدادات الداخلية. |
En diciembre se publicaron las cuotas de los Estados Miembros correspondientes al presupuesto ordinario de 1998, por un total de 1.100 millones de dólares. | UN | ٢٧ - في كانون اﻷول/ ديسمبر، صدرت إلى الدول اﻷعضاء أنصبة مقررة للميزانية العادية لعام ١٩٩٨ بمجموع ١,١ بليون دولار. |
En 1998, fueron tratados en el hospital 4.108 pacientes, utilizando en total 13.338 días de hospitalización. | UN | وقد عولج في المستشفى ١٠٨ ٤ من المرضى في عام ١٩٩٨، بمجموع ٣٣٨ ١٣ من أيام اﻹقامة. |