"بمجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos
        
    • conjuntos
        
    • grupo
        
    • colecciones
        
    • equipos
        
    • juegos
        
    • paquetes
        
    • a las comunidades
        
    • material
        
    Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. UN وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة.
    Scott piensa que podría usarlo para contactar a grupos de resistencia, quizá interferir las señales entre los Skitters. Open Subtitles سكون يظن أنه بإمكانه أن يستخدمه ليتصل بمجموعات المقاومة و ربما صد الاشارات بين القافزات
    2. Observa con preocupación la persistencia de graves problemas que afectan a grandes grupos de la población en Estonia y Letonia; UN ٢ " - تلاحظ والقلق يساورها استمرار وجود مشاكل خطيرة تتعلق بمجموعات كبيرة من السكان في استونيا ولاتفيا؛
    Además, se puede manipular y también colaborar en conjuntos de datos 3D. Así que también les pueden hacer gestos y manipularlos. TED ويُمكنك أيضاً التلاعب والتحكم بمجموعات البيانات الثلاثية الأبعاد كذلك، حتى يمكنك أن توميء لها وكذلك أن تتلاعب بها.
    La matrícula escolar está en grave peligro, y las consecuencias psicológicas para los grupos de edades más vulnerables son indudablemente incalculables. UN ومما لا شك فيه أن اﻵثار النفسية التي لحقت بمجموعات السن اﻷكثر ضعفا لا تحصى.
    Presta atención especial a la evolución de las flotas mercantes de los países en desarrollo en comparación con las de otros grupos de países. UN ويركز على تطور اﻷسطول التجاري في البلدان النامية مقارنة بمجموعات البلدان اﻷخرى.
    Miembros de su familia también habrían sido amenazados con represalias para que no mantengan contactos con grupos de derechos humanos; UN كما أفيد أن أفراد أسرته تعرضوا لتهديدات بالانتقام إذا واصلوا اتصالاتهم بمجموعات حقوق اﻹنسان؛
    Estimó que los grupos de poblaciones nómadas se debían clasificar en función de su lugar de domicilio o de residencia. UN وفيما يتعلق بمجموعات السكان الرحل فإنه يرى أنه ينبغي تقييمها على أساس الموطن المختار أو مقر اﻹقامة الدائم.
    En Bolivia no existe terrorismo salvo algunos casos de grupos aislados que se dieron en años anteriores y que hoy se encuentran desarticulados. UN ولا يوجد إرهاب في بوليفيا، باستثناء حالات قليلة تتعلق بمجموعات منعزلة ظهرت في السنين السابقة وهي اليوم مفككة.
    De las 88 categorías del censo de 1974, casi todas correspondían en forma concreta y directa a grupos tribales. UN وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية.
    Presta atención especial a la evolución de las flotas mercantes de los países en desarrollo en comparación con las de otros grupos de países. UN ويركز على تطور اﻷسطول التجاري في البلدان النامية مقارنة بمجموعات البلدان اﻷخرى.
    De las 88 categorías del censo de 1974, casi todas correspondían a grupos tribales. UN وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية.
    Es lamentable que en muchos casos el terrorismo esté vinculado a determinados grupos extremistas raciales o religiosos. UN ومما يؤسف له أن اﻹرهاب يرتبط في كثير من الحالات بمجموعات دينية أو إثنية متطرفة معينة.
    i) Conviene relacionarse con grupos de agricultores, no con individuos. UN `١` الاتصال بمجموعات المزارعين، لا باﻷفراد؛
    Asimismo, es de temer que algunos agentes de policía estén vinculados a grupos políticos, especialmente en sectores antidemocráticos. UN ويُخشى أيضا حتى أن تكون بعض عناصر الشرطة مرتبطة بمجموعات سياسية، ولا سيما بالقطاعات المناهضة للديمقراطية.
    Para eliminar esta desigualdad substantiva es preciso adoptar medidas compensatorias para los grupos de mujeres que están experimentando una acumulación de efectos adversos. UN وﻹزالة عدم المساواة الكبير، يتعين اتخاذ تدابير ملزمة تُعنى بمجموعات النساء اللواتي يواجهن تراكم التأثيرات الضارة.
    Las transacciones de reaseguro pueden referirse a conjuntos mixtos de seguros de diversos tipos de riesgo. UN وقد تتعلق عمليات إعادة التأمين بمجموعات تخلط عدة أنواع من المخاطر.
    En el informe anual correspondiente a 2005, los datos sobre la distribución de los expedientes por grupo se presentaron desglosados por conjuntos de motivos diversos. UN وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس.
    Mantiene colecciones de referencia sobre estas disciplinas para promover el estudio científico en Filipinas. UN وهو يحتفظ بمجموعات مرجعية في هذه الاختصاصات للاضطلاع بالدراسات العلمية في الفلبين.
    Se contrataría a equipos locales para realizar filmaciones en diversas partes del país. UN وسيستعان بمجموعات من المصورين المحليين لتجميع مواد فيلمية من مختلف أنحاء البلد.
    También se estaban distribuyendo juegos de materiales escolares a los niños desplazados. UN وقال إنه تم تزويد الأطفال المشردين بمجموعات المدارس الصندوقية.
    Se necesitan más paquetes de políticas integradas y multidimensionales, por ejemplo, que vinculen el desarrollo industrial, la promoción de la inversión extranjera directa y las políticas sobre ciencia y tecnología. UN ويلزم الاستعانة بمجموعات من السياسات تتسم بقدر أكبر من التكامل وتعدد الأبعاد، أي تربط بين التنمية الصناعية وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    10. Reconocer los daños causados por la deportación y la exterminación a las comunidades romaníes durante la segunda guerra mundial y considerar modos de compensarlas. UN 10- والتسليم بالضرر الذي لحق بمجموعات الغجر خلال الحرب العالمية الثانية بإبعادهم وإبادتهم والتفكير في سبل تعويضهم.
    :: Selección de unos 5.000 puntos de empadronamiento a los que se proporcionará protección y se abastecerá de material para la inscripción UN :: تحديد قرابة 000 5 مركز اقتراع وتأمينها والاتصال بها وتزويدها بمجموعات أدوات تسجيل المقترعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more