"بمحاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enjuiciamiento
        
    • juicio
        
    • juzgar a
        
    • procesamiento
        
    • procesar a
        
    • de enjuiciar a
        
    • los juicios
        
    • para juzgar
        
    • enjuiciar al
        
    • de juzgar
        
    • un proceso
        
    Las únicas medidas adoptadas por el fiscal del distrito estuvieron relacionadas con el enjuiciamiento de participantes en la manifestación. UN وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة.
    En cuanto al enjuiciamiento de personas responsables de muertes durante los interrogatorios y las investigaciones, el Sr. Sayyad afirmó lo siguiente: UN ٢٤١ - وفيما يتعلق بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن التسبب بوفيات أثناء الاستجواب والتحقيق قال السيد الصياد ما يلي:
    Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. UN ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم.
    Todos los cantones han establecido tribunales que se encargan exclusivamente de juzgar a menores. UN وقد قامت جميعها بانشاء محاكم كلفت حصرا بمحاكمة القصر.
    Conforme a la legislación propuesta se concedería amnistía contra el procesamiento a las personas reclutadas por los diversos Estados de la ex Yugoslavia durante el conflicto armado. UN وقد يمنح القانون المقترح العفو فيما يتصل بمحاكمة من تم تجنيدهم أثناء النزاع المسلح من قبل الدول التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Pese a que el Gobierno ha declarado su empeño de procesar a todo agente que resulte culpable de delitos como la tortura, el Relator Especial no sabe de ninguno que haya sido condenado. UN ومع أن الحكومة أعلنت التزامها بمحاكمة أي ضابط يثبت أنه مسؤول عن جرائم مثل التعذيب، فلا علم لدى المقرر الخاص عن أي أحد أُدين بجريمة من هذا القبيل.
    A menudo se descubren esos vínculos por casualidad, y sólo entonces pueden ser objeto de enjuiciamiento. UN وحلقات الاتصال هذه غالبا ما تكتشف عن غير قصد وعندئذ فقط يسمح بمحاكمة تلك الشبكات.
    vi) El enjuiciamiento de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `6 ' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
    Los fallos del Tribunal constituyen contribuciones esenciales a la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los crímenes internacionales más graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    En cuanto al enjuiciamiento de los delitos previstos en la Ley, la competencia para conocer de ellos corresponderá al Tribunal Supremo. UN وفيما يتعلق بمحاكمة الجرائم، فإن من اختصاص المحكمة العليا محاكمة الجرائم بموجب هذا القانون.
    El Código Penal, empero, contiene un artículo en que se prevé la posibilidad del enjuiciamiento de un funcionario público por negligencia criminal. UN غير أن قانون العقوبات لا يتضمن مادة تسمح بمحاكمة موظف في الدولة بسبب إهمال جنائي.
    Desliza una moción para un juicio sin jurado antes de que sepa que le pegó. Open Subtitles قومي بالمطالبة بمحاكمة دون هيئة محلفين سريعاً قبل أن تدرك ما الذي أصابها
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    Tiene la impresión de que a los acusados no se les aplica un juicio justo e independiente. UN وقال إنه يشعر أن المتهمين لا يتمتعون بمحاكمة مستقلة ومنصفة.
    Además, se encarga de presidir las sesiones de las audiencias de Boaké y de Korogho. Estos tribunales se encargan de juzgar a los criminales. UN علاوة على ذلك، رشح لرئاسة جلسات محكمتي الجنايات في بواكي وكورهوغو وقد كلفت هاتان المحكمتان بمحاكمة المجرمين.
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Además, la Corte la ha encontrado culpable de violar el artículo 6 de la Convención, permitiendo a los tribunales militares juzgar a civiles en la zona ocupada. UN كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة.
    Los órganos judiciales chinos se ocupan actualmente del procesamiento de Xue Deyun. UN وتقوم حالياً الأجهزة القضائية الصينية بمحاكمة شوي ديون.
    La fuente ha informado de que el nuevo gobierno ha iniciado la labor de procesar a los acusados. UN وأشار المصدر إلى أن الحكومة قد تعهدت بمحاكمة المتهمين.
    La obligación de enjuiciar a los criminales de guerra ya existía con anterioridad, pero a menudo se hacía caso omiso. UN وإن الالتزام بمحاكمة مجرمي الحرب موجود بالفعل ولكنه غالبا ما يُصرف النظر عنه.
    Las Salas comenzarán los juicios de los otros 10 detenidos a partir de 2005. En todos los casos se trata de juicios con un solo acusado. UN وستبدأ الدوائر في محاكمة المحتجزين العشرة المتبقين ابتداء من سنة 2005، ويتعلق جميع هذه القضايا بمحاكمة متهمين فرادى.
    Propuso que se analizaran la competencia de los tribunales militares para juzgar civiles y menores. UN واقترح إجراء تحليل لسلطات المحاكم العسكرية فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين والقصر.
    Observa a este respecto que la obligación de enjuiciar al presunto autor de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición del mismo. UN وتلاحظ بهذا الصدد أن الالتزام بمحاكمة مرتكب أعمال التعذيب المزعوم لا يتوقف على وجود طلب مسبق بتسليم هذا الشخص.
    El nuevo tribunal permitiría adoptar decisiones más rápidamente, manteniendo un proceso justo. UN وستصدر المحكمة الجديدة قرارات سريعة وتحتفظ مع ذلك بمحاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more