No se entrevistó con su abogado antes de la vista preliminar y su representación en ella fue deficiente. | UN | غير أنه لم يلتق بمحاميه قبل جلسة السماع الأولى، وبالتالي فإن تمثيله فيها كان ضعيفاً. |
El tribunal también le prohibió reunirse con su abogado por espacio de tres días, el plazo máximo previsto por la ley. | UN | ومنعته المحكمة أيضا من الاجتماع بمحاميه لمدة ثلاثة أيام، وهي أقصى مدة يسمح بها القانون. |
Además, nunca se le había privado de contactos con su abogado y había recibido visitas regulares de sus parientes. | UN | كذلك فإنه لم يُحرم أبدا من الاتصال بمحاميه وقد تلقى زيارات منتظمة من أعضاء أسرته. |
¿tiene el demandado en tan poco a este tribunal que envía únicamente a su abogado? | Open Subtitles | لكن هل يستخف المدعى عليه بهذه المحكمة ـ حيث أنه يبعث بمحاميه فقط؟ |
Según se informa, no se le permitió comunicarse con sus abogados y fue juzgado a puerta cerrada. | UN | ويُزعم أنه حُرم من إمكانية الاتصال بمحاميه وبأنه حوكم في جلسة مغلقة في المحكمة. |
En caso de incomunicación, el artículo 303 establece que se permitirá al incomunicado conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. | UN | وفي حالة عزل المحتجز، تنص المادة ٣٠٣ على جواز اجتماعه بمحاميه بحضور القاضي، ولو بهدف إنهاء حالة عزله فحسب. |
Tras examinar los documentos, se entrevistó con su abogado por primera vez. | UN | ويؤكد أنه، بعد درس الوثائق، التقى بمحاميه ﻷول مرة. |
De ser necesario, el caso puede aplazarse para que el acusado pueda comunicarse con su abogado defensor. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز إرجاء النظر في القضية للسماح للمتهم بالاتصال بمحاميه. |
No obstante, por motivos de seguridad puede suceder que no se autorice a una persona a comunicarse con su abogado durante los primeros días siguientes a su detención. | UN | لكنه أشار إلى أنه يجوز، ﻷسباب أمنية، عدم السماح لشخص بالاتصال بمحاميه في اﻷيام اﻷولى التالية ﻹلقاء القبض عليه. |
No se confirmó si había podido ponerse en contacto con su abogado desde su detención. | UN | ولم يتأكد ما إذا كان قد تمكن من الاتصال بمحاميه منذ اعتقاله. |
Sigue recluido en la prisión de Insein y se le ha permitido comunicarse con su abogado. | UN | ولا يزال محتجزاً في سجن أينساين، وقد سمح له بالاتصال بمحاميه. |
Se le ha hecho comparecer ante el tribunal de la población de Bahan junto con Ye Myat Hein y también se le ha permitido ponerse en contacto con su abogado. | UN | وتم نقله إلى محكمة مدينة باهان، إلى جانب يي مايات هاين وسمح له بالاتصال بمحاميه أيضاً. |
También gozaba de acceso a su abogado. | UN | وكان باستطاعته أيضا أن يتصل بمحاميه. |
Además, solicitó a la Corte Suprema que obligara al SSG a permitirle ver a su abogado. | UN | وطلب من المحكمة فضلا عن ذلك أن تلزم جهاز اﻷمن العام بالسماح له بالاجتماع بمحاميه. |
13. Tóásó ha tenido serios problemas para reunirse con sus abogados y preparar su defensa. | UN | 13- وقد واجه السيد تواسو مشاكل جدية من أجل الاجتماع بمحاميه وإعداد دفاعه. |
Aparentemente, durante 28 días no le permitieron comunicarse con sus abogados, y durante ese tiempo la Fiscalía del Estado declaró ante el Tribunal Supremo que no se le había sometido a ningún tipo de presión física. | UN | ويدعى أنه منع من الاتصال بمحاميه طوال 28 يوماً بينما أكد ممثل الحكومة أمام المحكمة العليا أنه لم تستخدم أي ضغوط مادية ضده. |
Arguye que el Sr. Soltani ha permanecido prácticamente incomunicado desde su detención y se le ha denegado específicamente el derecho de acceso a sus abogados. | UN | ويحتج بأن السيد سلطاني قد عُزل في حبس انفرادي منذ توقيفه وأنه حُرم بالتحديد من حقه في الاتصال بمحاميه. |
Según se informa, le han sido negados el acceso a un abogado y otras garantías procesales. | UN | وأفادت التقارير بأنه محروم من الاتصال بمحاميه ومن حقوقه الأخرى المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية. |
El autor no presentó prueba alguna respecto de las demás afirmaciones, incluida la falta de copia de su solicitud para contrainterrogar a los testigos, ponerse en contacto con el consulado estadounidense o que se le diera tiempo y medios para su defensa. | UN | كما لم يقدم صاحب البلاغ أي أدلة على صحة الادعاءات الأخرى، بما في ذلك عدم تقديمه نسخة من طلباته المتعلقة بمناقشة الشهود أو الاتصال بمحاميه الأمريكي أو منحه ما يكفيه من وقت وتسهيلات للدفاع عن نفسه. |
Sin embargo, la Guardia Revolucionaria supervisa todas las comunicaciones con el abogado y, con frecuencia, se le deniega el acceso. | UN | بيد أن جميع الاتصالات بمحاميه خاضعة لمراقبة الحرس الثوري وغالباً ما يمنع هو من الاتصال به. |
Por tiempo adecuado se entiende el plazo que necesitan el acusado y su abogado para examinar los documentos que figuran en el expediente, estudiar las pruebas, y presentar las pruebas que puedan aportar los testigos, así como alegatos, documentos e información. | UN | ويقصد بالوقت الكافي المدّة الزمنية التي تسمح له بالاتصال بمحاميه للاطلاع على أوراق الملف وتفحّص أسانيد الاتهام وإحضار الأدلّة من شهود وحجج ووثائق ومعلومات. |
La decisión de no autorizar a la persona detenida a comunicarse con un abogado la toma, por petición del ministerio público, el juez. Éste debe presentar por escrito las razones, que por lo general guardan relación con el riesgo de que se entorpezca la búsqueda de pruebas. | UN | ويتخذ قرار عدم السماح للشخص بالاتصال بمحاميه بناء على طلب النيابة العامة من طرف القاضي الذي يجب أن يقدم خطياً مبررات قراره التي تتعلق عادة بخطر تقويض عملية جمع اﻷدلة. |
Además, el Estado parte señaló que el autor nunca había presentado denuncia alguna sobre obstáculos o impedimentos a sus visitas a sus abogados defensores. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
El autor afirma que durante el juicio le fue negada la presunción de inocencia, no pudo ponerse en contacto con su representación letrada estadounidense (aunque lo representó un abogado local), no le proporcionaron el tiempo ni los medios suficientes para preparar su defensa y no le permitieron interrogar a los testigos de cargo ni presentar testigos en su descargo. | UN | ويزعم أنه لم يتمتع خلال كامل مراحل الإجراءات بحقه في أن يعتبر بريئاً إلى أن يثبت عليه الجرم؛ ولم يُمنح الفرصة للاتصال بمحاميه الأمريكي (رغم أنه كان ممثلاً من جانب محام عراقي)؛ ولم يعط من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه؛ ولم يتمتع بحقـه في أن يناقش شهود الاتهام |