"بمختلف أشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas formas de
        
    • las distintas formas de
        
    • las diferentes formas de
        
    • varias formas de
        
    • las diversas formas
        
    Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    Los países desarrollados y las organizaciones internacionales están dispuestos a apoyar esos esfuerzos mediante diversas formas de asistencia financiera y técnica. UN والدول المتقدمة النمو والمنظمات الدولية مستعدة لمساعدة هذه البلدان في جهودها بمختلف أشكال المساعدة المالية والفنية.
    Ya entonces se había comenzado a sensibilizar la opinión de la mujer y la sociedad en general sobre las distintas formas de discriminación contra la mujer. UN وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Gobierno de Nicaragua reconoce las distintas formas de familia conformadas por la unión de hombre y mujer, al igual que las familias encabezadas por una mujer o por un hombre sin pareja, así como las familias extensas y declara el compromiso de su protección. UN وتعترف حكومة نيكاراغوا بمختلف أشكال اﻷسرة القائمة على الاقتران بين الرجل والمرأة، كما تعترف باﻷسر التي تعولها امرأة عازبة أو يعولها رجل أعزب، وباﻷسر الممتدة، وتعلن تعهدها بحمايتها.
    Cuando no se presta atención suficiente a las diferentes formas de violencia estructural es fácil pasar por alto las formas en que se privilegian ciertos derechos sobre otros y el modo en que esto tiene a su vez efectos negativos en las mujeres. UN وعندما لا يتوفر الاهتمام الكافي بمختلف أشكال العنف الهيكلي يكون من السهل تجاهل الحالات التي تنال فيها حقوق شتى الحظوة على حساب حقوق أخرى، وانعكاس ذلك سلباً على المرأة.
    Cabe señalar como ejemplo la formación en la elaboración de anuncios sobre temas relacionados con las diferentes formas de violencia contra las niñas y las mujeres en las escuelas y aldeas. UN وكمثال على ذلك التدريب في مجال وضع مشاهد مسرحية عن المواضيع المتعلقة بمختلف أشكال العنف ضد الفتيات والنساء في المدارس والقرى.
    Los hechos registrados recientemente en nuestra región han demostrado que las actividades de los terroristas y los extremistas se relacionan estrechamente con varias formas de delincuencia organizada. UN ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة.
    El Comité invita al Estado Parte a precisar cuáles son los derechos del Pacto regulados por las diversas formas del estado de emergencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم إيضاحات بشأن الحقوق التي تتأثر بمختلف أشكال حالة الطوارئ.
    Además, se han incorporado en el código penal húngaro diversas formas de actividades terroristas, y se ha fijado la pena máxima de cadena perpetua. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد أدمجت في القانون الجنائي الهنغاري أحكام تتعلق بمختلف أشكال اﻷنشطة الارهابية، وهي تستتبع عقوبات أقصاها السجن المؤبد.
    De acuerdo con un enfoque amplio del problema de la pobreza, cabe subrayar que varias lacras sociales, como el delito, la drogadicción y la propagación de enfermedades contagiosas, están estrechamente vinculadas con diversas formas de pobreza y privación material y espiritual. UN تمشيا مع نهج واسع إزاء مشكلة الفقر، ينبغي التأكيد على أن لعدد من اﻵفات الاجتماعية، كالجريمة وإدمان المخدرات وانتشار اﻷمراض المعدية، صلة قوية بمختلف أشكال الفقر والحرمان الماديين والروحيين.
    Además de apoyar los esfuerzos nacionales mediante diversas formas de asistencia directa, el sistema de las Naciones Unidas fomenta la cooperación internacional por conducto de las deliberaciones de sus órganos legislativos, rectores y orgánicos. UN فبالاضافة الى دعم الجهود الوطنية بمختلف أشكال المساعدة المباشرة، تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق مناقشات هيئاتها التشريعية والادارية والفنية.
    Otra tarea igualmente difícil es garantizar los derechos legales y sociales de los " propietarios " y usuarios tradicionales de zonas con diversas formas de tenencia comunitaria. UN وهناك مهمة بنفس الحجم تتمثل في كفالة الحقوق القانونية والاجتماعية للمالكين التقليديين ولمستغلي المناطق بمختلف أشكال الحيازة المشتركة.
    Desde ese momento, la Relatora Especial se ha encargado de examinar las diferencias en la situación de la mujer y la niña con respecto a las diversas formas de violencia basada en el género. UN ومنذ ذلك الوقت، أخذت أعمالها في الاعتبار مختلف حالات النساء والفتيات فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La transmisión de madre a hijos ha disminuido en un 25% en varios países. En el ámbito de la protección hay una mayor conciencia y un mayor reconocimiento de las distintas formas de abuso, explotación y violencia contra los niños. UN وتم تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل بنسبة 25 في المائة في عدد من البلدان، وهناك مزيد من الوعي والاعتراف بمختلف أشكال سوء المعاملة والاستغلال والعنف ضد الأطفال.
    Sírvase proporcionar un análisis de la información disponible indicando las tendencias observadas en las distintas formas de violencia contra la mujer, así como la medida en que se utilizan los recursos disponibles. UN ويرجى تقديم تحليل للبيانات المتوفرة يبين الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة، ويبين مدى استخدام سبل الانتصاف المتاحة.
    La ley garantiza a los ciudadanos un acceso igualitario a las distintas formas de cultura física independientemente de su edad, sexo, religión, raza y grado y tipo de discapacidad. UN ويكفل القانون للمواطنين المساواة في التمتع بمختلف أشكال التربية البدنية، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو الدين أو العرق أو درجة الإعاقة أو نوعها.
    Asimismo, agradece la nueva información aportada tras el diálogo por el Estado parte en relación con las distintas formas de indemnización y reparación previstas en el derecho alemán. UN وترحب أيضاً بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف عقب الحوار فيما يتعلق بمختلف أشكال التعويض وجبر الضرر المتاحة بموجب القانون الألماني.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General han adoptado resoluciones relativas a las distintas formas de violencia de que son víctimas las mujeres en diversas situaciones. UN واتخذ كل من لجنة مركز المرأة، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة قرارات تتصل بمختلف أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة في مختلف اﻷوساط.
    IV. El creciente reconocimiento de las diferentes formas de abusos en entornos de atención de la salud 39 - 80 9 UN رابعاً - الاعتراف الناشئ بمختلف أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية 39-80 11
    IV. El creciente reconocimiento de las diferentes formas de abusos en entornos de atención de la salud UN رابعاً- الاعتراف الناشئ بمختلف أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية
    Se dan a conocer al público en general las diferentes formas de información de los medios de comunicación; los temas y las actividades también se encuentran disponibles en un sitio web del Gobierno concebido con este propósito. UN وقد جرى إعلام الجمهور العام بمختلف أشكال الإبلاغ المتَّبعة في تقارير وسائط الإعلام؛ وأُتيحت سُبل الاطّلاع على المواضيع الرئيسية والأحداث الهامة أيضا على موقع شبكي حكومي أُنشئ لهذا الغرض.
    Además, se hizo hincapié en la promoción de varias formas de creación y expresión culturales, el fortalecimiento del mecanismo de supervisión para la protección y promoción del patrimonio cultural, la aplicación de normas jurídicas en relación con el patrimonio cultural, el apoyo a la participación de la población en la protección y restauración de dicho patrimonio, y la cooperación internacional en el ámbito del turismo cultural y ecológico. UN وشُدد أيضا على النهوض بمختلف أشكال الإبداع والتعبير الثقافيين، وعلى تعزيز آلية الرصد لحماية التراث الثقافي والتعريف به، وتنفيذ الصكوك القانونية فيما يتصل بالتراث الثقافي، والتعاون الدولي في مجال السياحة الثقافية والإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more