Sin embargo, la propuesta de elaborar una nota sobre la estrategia regional es prematura. | UN | واستطرد قائلا إن الاقتراح المتعلق بمذكرة الاستراتيجية اﻹقليمية هو سابق ﻷوانه. |
Las listas de cuestiones se transmitieron a las Misiones Permanentes de los Estados interesados con una nota en la que, entre otras cosas, se indicaba que: | UN | وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Con todo tema propuesto para su inclusión en el programa deberá presentarse un memorando explicativo y, a ser posible, documentos básicos o un proyecto de resolución. | UN | يُشفع كل بند يقترح إدراجه في جدول اﻷعمال بمذكرة إيضاحية، كما يُشفع، إن أمكن، بوثائق أساسية أو بمشروع قرار. |
En ese país, al igual que en otros en que no se lleva a cabo el proceso de la nota sobre la estrategia del país, se elaboran mecanismos optativos. | UN | وتوضع في هذا البلد آليات بديلة، على غرار البلدان اﻷخرى التي لا تأخذ بمذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Tal informe se presentará posteriormente a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones, adjunto a una nota del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وسيُقدﱠم هذا التقرير فيما بعد إلى الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة مشفوعاً بمذكرة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Por último, la directriz toma en consideración los medios de comunicación modernos, como el correo electrónico o el telefax, aunque indica que en tales casos la comunicación ha de ser confirmada por nota diplomática o notificación al depositario. | UN | وأخيراً فإن هذا المبدأ التوجيهي يأخذ في الاعتبار وسائــل الإبلاغ الحديثة، مثل الطبصلة والبريد الإلكتروني، بيد أنه ينص على وجوب تأكيد التحفظ في هذه الحالات بمذكرة دبلوماسية أو بإخطار يرسل إلى الوديع. |
Para presentar el informe se publicó un folleto especial que se distribuyó a las bibliotecas nacionales y universitarias junto con una nota explicativa. | UN | وقد صدرت نشرة خاصة لعرض هذا التقرير، وتم توزيعه على المكتبات الوطنية والجامعية، مقترنا بمذكرة لشرح محتواه. |
Se envió a todas las misiones permanentes una carta al respecto, en la que se incluía una nota informativa y un formulario de presentación de candidatos. | UN | وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة. |
Se envió a todas las misiones permanentes una carta al respecto, en la que se incluía una nota informativa y un formulario de presentación de candidatos. | UN | وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة. |
Se envió a todas las misiones permanentes una carta al respecto, en la que se incluía una nota informativa y un formulario de presentación de candidatos. | UN | وقد أرسلت رسالة عن الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito el memorando de acuerdo recientemente firmado entre el ACNUR y el UNICEF. | UN | ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف. |
A este respecto, la delegación acoge con especial beneplácito el memorando de Acuerdo suscrito entre el ACNUR y el UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الوفد بصفة خاصة بمذكرة التفاهم الموقعة من كل من المفوضية واليونيسيف. |
El Programa también cumplirá las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo 1 del memorando de entendimiento. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
El Programa también ejecutará las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
Con sujeción a tales observaciones, la Comisión Consultiva recomendó a la Asamblea General que tomara nota de la nota del Secretario General. | UN | ومع مراعاة هذه الملاحظات، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بوجوب الإحاطة علما بمذكرة الأمين العام. |
DIRIGIDAS AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD POR EL PRESIDENTE DE LOS GRUPOS ESTABLECIDOS DE CONFORMIDAD CON LA nota del PRESIDENTE | UN | رئيس مجلس اﻷمن من رئيس اﻷفرقة المنشأة عملا بمذكرة رئيس مجلس اﻷمن |
En cualquier caso, había que mantener el requisito de que las reservas debían confirmarse por nota diplomática. | UN | ورئــي على أية حال، أن اشتراط تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية مطلـب ينبغي الإبقاء عليه. |
En cualquier caso, se debe mantener el requisito de confirmar las reservas mediante nota diplomática. | UN | وفي كل حال فإن الشرط الذي يقضي بضرورة تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية ينبغي الإبقاء عليه. |
Era tan obsesivo que mantuvo un diario meteorológico durante 57 años. | Open Subtitles | فقد كان مهووساً به لدرجة أنه احتفظ بمذكرة رصد جوى لسبعة وخمسين عاما |
Sea como fuere, señor, tendrán que desistir hasta que vuelvan con una orden debidamente ejecutada. | Open Subtitles | فليكن ما تراه يا سيدي وينبغي عليهم التوقف حتى يعودون بمذكرة تنفيذ صحيحة |
Finalizó recomendando al Comité que tomase en consideración la Nota de la Secretaría. | UN | واختتم كلامه بتوصية اللجنة بأن تحيط علما بمذكرة اﻷمانة العامة. |
Los tribunales de justicia deben determinar el número de inspecciones autorizadas en virtud de la orden de registro. | UN | وعلى المحكمة أن تحدد عدد عمليات البحث فيما يتصل بمذكرة البحث. |