No obstante, como entidad el FMLN mantiene su condición de signatario de los acuerdos de paz. | UN | غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال تحتفظ بمركزها كطرف موقع على اتفاقات السلم. |
Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. | UN | وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى. |
Por consiguiente, no se toman en consideración los problemas específicos de las mujeres africanas, en particular, las prácticas tradicionales perjudiciales para su condición. | UN | وعلى هذا فهو لا يأخذ في الحسبان المشاكل الخاصة بالمرأة الأفريقية، ولا سيما الممارسات التقليدية الضارة بمركزها. |
A ese respecto, son fundamentales el reconocimiento y el respeto de su estatuto profesional, así como proporcionarle una formación adecuada en derechos humanos. | UN | لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها. |
Puedo asegurarles que el Comité seguirá siendo receptivo a cualquier decisión que adopte Tokelau respecto de su situación política en el futuro. | UN | وفي وسعي أن أؤكد لكم أن اللجنة تواصل النظر بعقل مفتوح إلى أي قرار يمكن أن تتخذه توكيلاو فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل. |
El atentado de Oberwart tenía por objetivo explícito al grupo étnico romaní, al que en 1993 se reconoció oficialmente la condición jurídica de minoría nacional en Austria. | UN | وكان حادث أوبرفارت يستهدف صراحة جماعة الغجر العرقية التي اعتُرف رسمياً، بمركزها كأقلية وطنية في النمسا في عام ٣٩٩١. |
El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها. |
Información referente a la aplicación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares y la resolución correspondiente del Gran Hural | UN | معلومات عن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، وقرار البرلمان |
Agradecería aclaraciones sobre su condición jurídica y medios de financiación. | UN | وإن أي إيضاح يتعلق بمركزها ووسائل تمويلها سيكون موضع التقدير. |
iv) Todo Estado que sea actualmente miembro permanente y no cumpla los requisitos i) a iii) supra mantendrá su condición por un plazo breve después de la entrada en vigor de la presente enmienda; | UN | ' ٤ ' تحتفــظ أي دولــة تكــون عضوا دائما في الوقت الحالي ولا تكون مؤهلة وفقا للفئات من ١ إلى ٣ أعلاه بمركزها لفترة قصيرة بعد دخول التعديل حيز النفاذ؛ |
Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل، |
Además, Israel debe abstenerse de adoptar medidas que alteren demográficamente la condición de la ciudad de Jerusalén o que perjudiquen las futuras negociaciones sobre su condición definitiva. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي. |
Ha sido necesario elaborar procedimientos que no comprometan su condición de organizaciones no gubernamentales y, al mismo tiempo, garanticen que sus esfuerzos se coordinarán debidamente con los de las Naciones Unidas y sus programas, fondos, oficinas y organismos. | UN | وكان من الضروري وضع إجراءات لا تمس بمركزها غير الحكومي لكنها تكفل تنسيق جهودها على النحو الملائم مع جهود اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها. |
Por consiguiente, todo Estado Miembro, mientras conserve su condición de tal, debe poder gozar de todos sus derechos mientras cumpla todas sus obligaciones, y se le debería exigir que cumpla todas sus obligaciones para poder disfrutar de todos sus derechos. | UN | ومن ثم، يجب أن تتمكن كل دولة عضو، ما دامت محتفظة بمركزها كدولة عضو، من التمتع بكل حقوقها ما دامت تفي بكل واجباتها، وينبغي أن يطلب منها أن تفي بكل واجباتها حتى تتمتع بكل حقوقها. |
Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل، |
Tras la disolución de la Federación en 1962, Montserrat optó por mantener su estatuto de colonia de la Corona. | UN | وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتيسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
Tras la disolución de la Federación en 1962, Montserrat optó por mantener su estatuto de colonia de la Corona. | UN | وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
Tras la disolución de la Federación en 1962, Montserrat optó por mantener su estatuto de colonia de la Corona. | UN | وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
La República Federativa de Yugoslavia considera que la adhesión a un tratado internacional refleja la voluntad soberana de cada Estado y que nadie, excepto dicho Estado, puede decidir en su nombre sobre su situación jurídica respecto de ese tratado. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها. |
Apéndices Ley sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia; | UN | 1 - قانون منغوليا المتعلق بمركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية؛ |
Para que el proceso sea lo más inclusivo posible, las Naciones Unidas, gracias a su posición única, desempeñan una función fundamental. | UN | ومن أجل جعل العملية على القدر الأكبر الممكن من الشمول فإن للأمم المتحدة، بمركزها الفريد، دورا أساسيا. |
Esa política se limita a ofrecer a los territorios el acceso a la independencia o el mantenimiento de su statu quo colonial. | UN | فهي تخيرها حصرا ما بين نيل الاستقلال والاحتفاظ بمركزها الحالي، أي الاستعمار. |
En este período de sesiones esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares formulen una declaración conjunta en la que se brinden garantías de seguridad a Mongolia en lo que respecta a su condición de Estado libre de armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para institucionalizar esa condición a nivel internacional. | UN | ونتوقع في هذه الدورة أن تصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية بيانا مشتركا بتقديم ضمانات أمنية إلى منغوليا فيما يتصل بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيمثل خطوة هامة على الطريق الذي يؤدي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك المركز على الصعيد الدولي. |