"بمزيد من النشاط" - Translation from Arabic to Spanish

    • más activamente
        
    • más enérgicamente las
        
    • más activo
        
    • con mayor vigor
        
    • de manera más activa
        
    • más y con mayor
        
    • más enérgicamente la función
        
    • más enérgica
        
    Mongolia, de conformidad con sus prioridades en materia de política externa, procura participar más activamente en el proceso de integración regional. UN إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي.
    El Presidente celebró la intención de la Comisión y de la Unión Europea de participar más activamente en los esfuerzos encaminados a lograr una solución negociada del conflicto de Angola. UN ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات.
    Actualmente, el Brasil está dedicado a crear la infraestructura necesaria para participar más activamente en la puesta a prueba de vacunas. UN والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات.
    También decidió desempeñar más enérgicamente las funciones de movilización de recursos que le habían sido encomendadas y, a esos efectos, establecer un grupo consultivo oficioso. UN وقررت اللجنة أيضا أن تمارس بمزيد من النشاط الوظائف الموكلة اليها في مجال تعبئة الموارد وأن تنشىء، تحقيقا لهذا الغرض، فريقا استشاريا غير رسمي.
    La Subcomisión opinó que era necesario establecer un contacto más activo con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para persuadirlas de las ventajas potenciales de esos servicios. UN وكان من رأي اللجنة الفرعية أيضا أن من الضروري مفاتحة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة بمزيد من النشاط بغية اقناعها بالمزايا المحتملة في تلك الخدمات.
    El Gobierno se ha comprometido a aplicar con mayor vigor el programa de desarrollo social. UN وقد التزمت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل التنمية الاجتماعية بمزيد من النشاط.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debería participar de manera más activa en la resolución del conflicto que está destrozando a la República Democrática del Congo. UN ثانيا، ينبغي أن يتدخل المجتمع الدولي بمزيد من النشاط في تسوية الصراع الذي يمزق أوصال جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La nueva disposición reduce la carga burocrática para las autoridades, los empleadores y las organizaciones que desean trabajar más activamente con la igualdad entre los géneros. UN ويخفض القرار الحكومي العبء البيروقراطي على كاهل السلطات وأرباب العمل والمنظمات الذين يريدون العمل بمزيد من النشاط في مجال المساواة بين الجنسين.
    Alentaron al UNFPA a trabajar más activamente a partir de los sistemas nacionales de evaluación. UN وشجعت الصندوق على العمل بمزيد من النشاط عن طريق نظم التقييم الوطنية.
    Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Los países solicitan apoyo de las Naciones Unidas para participar más activamente en el proceso económico mundial y para abordar sus problemas económicos y sociales particulares. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Como principal garante de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deberían participar más activamente en la prevención y la gestión de las crisis, utilizando instrumentos de paz flexibles, especialmente la diplomacia preventiva y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها الضامن الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن تشارك بمزيد من النشاط في منع اﻷزمات ومعالجتها باستعمال أدوات مرنة للسلم، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلام.
    Los países que han hecho pública su adhesión a las medidas internacionales y que disponen de los medios financieros necesarios deben colaborar más activamente con ese Programa. UN ويجب على البلدان التي أعلنت التزامها بالعمل الدولي، والتي تملك الوسائل المالية الضرورية، أن تعمل بمزيد من النشاط مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Se ha intentado lograr más activamente la integración cultural de los inmigrantes y los trabajadores migratorios. UN ٦٧ - وسار اﻹدماج الثقافي للمهاجرين والعمال المهاجرين بمزيد من النشاط.
    Los jefes ejecutivos deberían proseguir más activamente el examen de una nueva denominación para el CAC, que refleje mejor los cambios de su ámbito de competencia y sus funciones, y presentar oportunamente una propuesta al Consejo Económico y Social a ese respecto. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يواصلوا بمزيد من النشاط نظرهم في وضع اسم جديد للجنة يعكس بصورة أفضل التغيرات التي حدثت في نطاقها ووظائفها، وأن يقدموا في الوقت المناسب اقتراحا بهذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los jefes ejecutivos deberían proseguir más activamente el examen de una nueva denominación para el CAC, que refleje mejor los cambios de su ámbito de competencia y sus funciones, y presentar oportunamente una propuesta al Consejo Económico y Social a ese respecto. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يواصلوا بمزيد من النشاط نظرهم في وضع اسم جديد للجنة يعكس بصورة أفضل التغيرات التي حدثت في نطاقها ووظائفها، وأن يقدموا في الوقت المناسب اقتراحا بهذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    6. Nos comprometemos a participar más activamente en las actividades del SGPC. UN 6- ونلتزم بأن نشارك بمزيد من النشاط في شؤون النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    También reconoció la importancia de la contribución que puede aportar su Mesa dando impulso a la labor del Programa, hizo sugerencias concretas a ese respecto y decidió desempeñar más enérgicamente las funciones que le han sido encomendadas en cuanto a movilización de recursos, estableciendo un grupo consultivo oficioso. UN كما أعربت عن إدراكها أهمية ما يمكن أن يسهم به مكتبها تحقيقا لتقدم عمل البرنامج، وأبدت اقتراحات محددة في هذا الصدد، وقررت أن تمارس بمزيد من النشاط وظائف تعبئة الموارد الموكلة إليها من خلال إنشاء مجموعة استشارية غير رسمية.
    Estas modificaciones tendrán que complementarse con cambios similares en el sector privado y mediante un proceso más activo y abierto del desarrollo en el que participe la sociedad civil. UN وهذه التعديلات ينبغي أن تُستكمل بتغييرات مماثلة في القطاع الخاص وبالاضطلاع بعملية إنمائية تتسم بمزيد من النشاط والانفتاح ويشارك فيها بالفعل المجتمع المدني.
    Los esfuerzos que emprendamos para hacer realidad los ideales globales también nos permitirán impulsar con mayor vigor los valores nacionales. UN والجهود التي نبذلها من أجل تحويل المثل العالمية إلى واقع ستمكننا من تعزيز قيمنا الوطنية بمزيد من النشاط.
    En su cincuentenario, las Naciones Unidas enfrentan pesadas tareas en sus empeños por lograr, de manera más activa y eficaz, la consolidación de la paz y la seguridad mundiales, el adelanto del desarrollo económico y social y la prosperidad común de la humanidad. UN واليوم، تواجه اﻷمم المتحدة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها مهام ثقيلة يجب القيام بها اذا أريد للمنظمة أن تعمل بمزيد من النشاط والفعالية من أجل توطيد السلم واﻷمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والرخاء العام للبشرية.
    11. Solicita al Grupo de trabajo que preste la debida atención a la cuestión del apoyo a la situación y la gestión de las finanzas de la Oficina y que ayude a la Comisión a participar más y con mayor transparencia en la preparación del presupuesto bienal consolidado, incluso en lo que atañe a los fondos para fines especiales, y que con ese objeto: UN 11- تطلب إلى الفريق العامل إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة دعم الوضع المالي للمكتب وإدارته المالية، وتقديم المساعدة إلى اللجنة لكي تنخرط بمزيد من النشاط والشفافية في عملية إعداد الميزانية المدمجة لفترات السنتين، بما في ذلك جزء التمويل المخصَّص الغرض في الميزانية، وذلك بسبل منها:
    La Dependencia estima que una aplicación más enérgica de esta práctica facilitaría significativamente el estudio detenido de los informes de la DCI. UN وتعتقد الوحدة أن تنفيذ هذه الممارسة المقترحة بمزيد من النشاط من شأنه أن يساعد مساعدة ذات شأن في ضمان النظر المجدي في تقارير الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more