"بمساعدة من برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia del Programa de
        
    • con la ayuda del Programa de
        
    • con ayuda del Programa de
        
    • con asistencia del Programa de
        
    Algunos países como Fiji, las Islas Marshall y Micronesia están llevando a cabo estudios de fuentes y sumideros de gases termoactivos, con la asistencia del Programa de Estudios por Países de los Estados Unidos. UN وتضطلع بعض البلدان، مثل جزر مارشال وفيجي وميكرونيزيا بدراسات بشأن مصادر وبالوعات غاز الدفيئة، بمساعدة من برنامج الدراسات القطرية الذي تضطلع به الولايات المتحدة.
    Ambas reuniones fueron organizadas con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el IFAD y los Gobiernos de Alemania, el Japón, los Países Bajos y España. UN وقد جرى تنظيم هذين الاجتماعين بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وحكومات ألمانيا واليابان وهولندا وإسبانيا.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNODC también está prestando asistencia técnica a Somalia, en particular en materia de reforma penitenciaria. UN كما يقوم المكتب، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير المساعدة التقنية إلى الصومال، والتي تشمل إصلاح السجون.
    Con este fin, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, pusimos en marcha el programa de desarrollo económico sostenible. UN ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La policía nacional, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, creó un centro de llamadas de emergencia de la policía nacional para Yuba. UN كما أنشأت الشرطة الوطنية لجنوب السودان مركز شرطة للنداء في حالات الطوارئ في جوبا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Gobierno, con asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), organizó una Conferencia Internacional sobre la Reconstrucción de Mozambique, que tuvo lugar el 3 y 4 de mayo de 2000 en Roma, aún antes de que todas las personas desplazadas por las inundaciones de 2000 hubieran regresado a sus hogares. UN 18 - قامت الحكومة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر خاص للتعمير في روما يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000، حتى قبل عودة كل المشردين بسبب فيضانات عام 2000 إلى ديارهم.
    El informe, que fue preparado por Cabo Verde con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ofrece una reseña de las iniciativas estadísticas sobre gobernanza desde 2000. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    El informe, que fue preparado por Cabo Verde con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ofrece una reseña de las iniciativas estadísticas sobre gobernanza desde 2000. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    con la asistencia del Programa de servicios sociales y de socorro local, de una organización no gubernamental local y de voluntarios de la comunidad, el proyecto de educación se hizo cargo de un proyecto experimental en Baqa ' a para integrar a los niños con problemas auditivos en las clases ordinarias y para complementar los cursos básicos con educación especial, a fin de atender a las necesidades especiales de los niños. UN وقام برنامج التعليم، بمساعدة من برنامج الاغاثة والخدمات الاجتماعية، ومن منظمة غير حكومية محلية ومتطوعين من المجتمع المحلي، بتنفيذ مشروع ريادي في البقعة، لدمج اﻷطفال المصابين بنقص في السمع، في الصفوف النظامية العادية، ولاستكمال المواد التعليمية العامة بتعليم خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة لدى اﻷطفال.
    El financiamiento de estas actividades, además del presupuesto regular del PNUD y de los gobiernos, proviene del fondo especial del Programa creado para este efecto, denominado Capacidad 21, y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), administrado por el PNUD y el Banco Mundial, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وتمول هذه اﻷنشطة، باﻹضافة إلى الميزانية العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات، من الصندوق الخاص بالبرنامج المنشأ لهذا الغرض والمسمى بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمية ويديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La representante declaró que el Zaire había estado conmovido por crisis, pero había podido, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), preparar un informe complementario para el Comité. UN ٢ - وقد أوضحت الممثلة أن زائير اعترتها هزات أزمات مختلفة، غير أنها تمكﱠنت، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، أن تعد تقريرا إضافيا للجنة.
    24. Desde su creación en 1994, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, el Consejo de Comunicaciones por Satélite de Asia y el Pacífico (APSCC) se ha desarrollado considerablemente; en la actualidad cuenta con 90 miembros de 31 países. UN 24- نما مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، نموا كبيرا؛ وأصبح يضم الآن 90 عضوا من 31 بلدا.
    Los donantes presentes en la reunión de Lisboa, organizada conjuntamente por los Gobiernos de Guinea-Bissau y de Portugal, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), determinaron que los resultados macroeconómicos del Gobierno eran generalmente aceptables. UN وقام المانحون، في الاجتماع الذي اشتركت في التحضير له حكومتا البرتغال وغينيا - بيساو، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقييم الأداء الحكومي في مجال الاقتصاد الكلي على أنه مقبول بشكل عام.
    con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Departamento de Asuntos de la Mujer llevó a cabo una consulta nacional sobre la participación de la mujer en la adopción de decisiones. Entre los consultados había miembros del Parlamento, funcionarios públicos, representantes de ONG y la comunidad en general. UN وقد تمكنت إدارة شؤون المرأة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من عقد مشاورة وطنية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار، شارك فيها أعضاء من البرلمان، وموظفون مدنيون، وممثلون لمنظمات غير حكومية، والمجتمع ككل.
    La Secretaría de Descentralización del Gobierno de Sierra Leona siguió llevando a cabo actividades con la asistencia del Programa de Prestación de Servicios Descentralizados financiado por el Banco Mundial y orientado a fomentar el proceso de descentralización y delegación de facultades. UN 36 - وواصلت الأمانة العامة المعنية باللامركزية في حكومة سيراليون القيام بأنشطةٍ، بمساعدة من برنامج تقديم الخدمات اللامركزية الذي يموله البنك الدولي، بهدف تعزيز عملية اللامركزية ونقل السلطة.
    El Programa de Derecho Ambiental y la Universidad Nacional de Singapur, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y del Banco Asiático de Desarrollo, han colaborado en la elaboración de un programa de capacitación en derecho ambiental para la región de Asia y el Pacífico. UN ٥٤ مكررا - تعاون برنامج القانون البيئي وجامعة سنغافورة الوطنية، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومصرف التنمية اﻵسيوي، من أجل وضع برنامج إقليمي للتدريب في مجال القانون البيئي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    con la ayuda del Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA, la Parte había presentado sus datos correspondientes a 2012 y 2013 a la Secretaría, pero las cifras correspondientes a 2009 y 2010 eran estimaciones. UN وقد قدم الطرف إلى الأمانة، بمساعدة من برنامج مساعدات الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بيانات الإبلاغ الخاصة به لعامي 2012 و2013، ولكن الأرقام الخاصة بعامي 2009 و2010 هي تقديرات.
    La primavera pasada, Rumania celebró en Bucarest un Foro Interregional sobre prevención de conflictos y control de crisis, que dio lugar a que se estableciera un centro regional, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y varios países donantes. UN وقد استضافت رومانيا في الربيع الماضي في بوخارست محفلا أقاليميا معنيا بمنع نشوب الصراعات وإدارة الكوارث، أدى إلى إنشاء مركز إقليمي، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدة بلدان مانحة.
    El programa regional de la SADC de seguridad alimentaria y un programa regional de la SADC en materia de riego fueron elaborados con la ayuda del Programa de cooperación técnica de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN 2 - وضع البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي الخاص بالجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وبرنامج إقليمي للتدريب في مجال الري في منطقة الجماعة الإنمائية بمساعدة من برنامج التعاون التقني للفاو.
    Recientemente se celebró una reunión entre representantes del Gobierno de Sudán del Sur y el PNUMA, en la que el primero había indicado que, con ayuda del Programa de asistencia al cumplimiento, del PNUMA, Sudán del Sur esperaba poder informar de sus datos antes de septiembre de 2014, con antelación suficiente para que el Comité lo examinara en su próxima reunión. UN وقد عقد مؤخراً اجتماع بين ممثل حكومة السودان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حيث أشار الأول إلى أن جنوب السودان يأمل، بمساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في أن يتمكن من إبلاغ بياناته قبل أيلو/سبتمبر 2014 وهو وقت مناسب للنظر فيها من جانب اللجنة خلال اجتماعها القادم.
    La Comisión, con asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), también comenzó un examen de su plan estratégico para 2010-2014, centrado en el presupuesto para las elecciones de 2012. UN وبدأت اللجنة أيضا، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في استعراض خطتها الاستراتيجية للفترة 2010-2014، بالتركيز على ميزانية انتخابات عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more