"بمقدورهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • podrían
        
    • podían
        
    • capaces
        
    • condiciones de
        
    • en condiciones
        
    • pudieran
        
    • podido
        
    • estén en
        
    • pudieron
        
    • que puedan
        
    • pueden hacer
        
    Un chimpancé y dos aprendices podrían conducirla. Open Subtitles شمبانزي واثنان من المتدربين بمقدورهم إدارتها.
    podrían renunciar a varios ducados a cambio de un poco de virilidad. Open Subtitles مع غلاظة لسانك مؤكد أنه كان بمقدورهم مقايضة بضع دوكات
    Los fundadores de las Naciones Unidas debieron reconocer que no podían prever exactamente cómo sería el mundo al cabo de 50 años. UN لا بد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة أدركوا أنه ليس بمقدورهم تصور ما سيكون عليه العالم تماما بعد ٥٠ عاما.
    Deben ser capaces de prestar ayuda y asesoramiento ante los problemas que pudieran surgir, además de ofrecer un tratamiento cuando sea necesario y adecuado. UN ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء.
    Para quienes estén en condiciones de ayudar a otros a mejorar esa capacidad, esta tarea debe ser parte de su responsabilidad. UN وفيما يتعلق بجميع أولئك الذين بمقدورهم مساعدة الآخرين على بناء تلك القدرة ينبغي أن يكون القيام بذلك جزءا من مسؤوليتهم.
    Si los agricultores cubanos tuvieran acceso a dichas tecnologías podrían, con la actual masa de aves en producción, incrementar en 291 millones de unidades la producción de huevos y en 8.800 las toneladas de carne de ave. UN فلو كان بمقدور المزارعين الكوبيين الوصول إلى هذه التكنولوجيات، مع الإنتاج الحالي للدواجن في الريف، لكان بمقدورهم زيادة إنتاج البيض بمقدار 291 مليون وحدة، ولزاد إنتاج الدواجن بمقدار 800 8 طن.
    En otros casos, como se señaló supra, los civiles que podrían haber respondido quizás tuvieron razones legítimas para no hacerlo. UN وفي حالات أخرى كما أشير آنفا، فإن المدنيين الذين كان بمقدورهم الاستجابة كانت لديهم أسباب مشروعة لعدم القيام بذلك.
    ¿Cómo podrían hacer hallazgos científicos sobre mis genes si ponía mi identidad social como mujer negra? TED وكيف سيكون بمقدورهم عمل نتائج علمية حول جيناتي لو سجلت هويتي الاجتماعية كامرأة سوداء؟
    ¿No podrían entrenar a un chimpancé alto para hacer esto? Open Subtitles أليس بمقدورهم تدريب شمبانزي طويل للقيام بهذا؟
    A veces los funcionarios de determinadas nacionalidades se abstenían de comprar en Francia aunque podían hacerlo. UN وفي بعض الحالات، وبالنسبة لبعض الرعايا، قد يحجم الموظفون عن التسوق في فرنسا حتى وإن كان ذلك بمقدورهم.
    podían vender sus cosechas en cualquier parte sin pagar impuestos. UN كما أن بمقدورهم بيع محاصيلهم في أي مكان دون أن يدفعوا ضرائب.
    Trece oficinas de tres organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de personas que no podían hacerlo por conducto de gobiernos. UN وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات بالنيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات.
    :: Fomentar e institucionalizar el acceso a los servicios jurídicos de modo que los pobres conozcan las leyes y sean capaces de aprovecharlas; UN :: تعزيز سبل الحصول على الخدمات القانونية وتوفيرها ضمن إطار مؤسسي حتى يتسنى للفقراء معرفة القوانين ويكون بمقدورهم الاستفادة منها؛
    Madantusi parece indicar que el idioma no es un obstáculo; de hecho ellos pueden ser capaces de enseñarse el idioma a sí mismos si realmente quieren. TED لذا، فقد أوضحت مادانتوسي أن اللغة ليست حاجزاً. في الواقع ربما بمقدورهم تعليم بعضهم البعض اللغة إذا أرادوا ذلك حقاً.
    Otros 127.000 palestinos solo estarían en condiciones de desplazarse a través de un punto de entrada único controlado por las fuerzas de seguridad israelíes. UN وهناك 000 127 آخرين من الفلسطينيين لن يكون بمقدورهم سوى عبور نقطة دخول واحدة تخضع لسيطرة القوات الأمنية الإسرائيلية.
    Sin embargo, pese a sus grandes posibilidades para el desarrollo, sólo beneficiarían a las personas que pudieran pagarlos, mientras que los pobres corrían el peligro de quedar marginalizados. UN ولكنه برغم ما تنطوي عليه هذه التكنولوجيات من إمكانات عظيمة للتنمية فلا يستفيد منها سوى الأشخاص الذين بمقدورهم تحمل تكاليفها بينما يُخشى أن يتعرض الفقراء إلى التهميش.
    Los facilitadores no habríamos podido llevar a cabo esta onerosa tarea sin el respaldo y el apoyo plenos de todas las delegaciones. UN إن الميسرين ما كان بمقدورهم إنجاز هذه المهمة الشاقة لولا الدعم والمساندة الكاملان من جانب جميع الوفود.
    Acogemos complacidos la participación en el Proceso de Ottawa de todos los que estén en situación de hacerlo para lograr este año su objetivo claramente definido. UN ونرحب بمشاركة جميع من بمقدورهم أن يشاركوا في عملية أوتاوا من أجل تحقيق هدفها المحدد بوضوح هذا العام.
    Sin embargo, los que pudieron demostrar que se había producido una crisis familiar siguieron teniendo acceso a la prestación para jóvenes independientes. UN غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين.
    Se les debe facultar para que puedan defender y proteger su derecho a crecer y a desarrollarse. UN ويجب تمكينهم كيما يكون بمقدورهم الدفاع عن حقهم في النمو والتطور، وحماية هذا الحق.
    Y ellos son los únicos que pueden hacer que todo esto salga bien. Open Subtitles وهم الوحيدون الذين بمقدورهم ان يصلحوا الأمور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more