"بملاحظة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la observación
        
    • observar
        
    • señalar
        
    • constatar
        
    • señalando
        
    • observando
        
    • la afirmación
        
    • una observación
        
    • notar
        
    • con una nota
        
    • un comentario
        
    • observación de
        
    • observación formulada por
        
    • nota de
        
    Parece que se nos ha colado un pájaro, lo que a mí me recuerda la observación que hizo un delegado hace poco cuando debatíamos la posibilidad y el texto de una declaración de la Presidencia. UN وأرى في القاعة طائراً يذكرني بملاحظة أبداها أحد الوفود قبل فترة وجيزة لدى مناقشتنا إمكانية إصدار بيان رئاسي ووضع نصه.
    Para concluir, permítaseme recordar la observación de John F. Kennedy de que la única recompensa para un político es una conciencia tranquila. UN وأود أن اختتم بياني بالتذكير بملاحظة جون ف كيندي ومفادها أن المكافأة الوحيدة التي تقدم إلى أي سياسي هو الضمير الحي.
    Se tomó nota de la observación del Auditor Externo. UN أُحِيط علما بملاحظة مراجع الحسابات الخارجي.
    Nos complace observar que, por el momento, el acuerdo parece haber causado algún efecto. UN ونحن مبتهجون بملاحظة أنه يبدو أن الاتفاق محترم إلى حد ما حتى اﻵن.
    Cabe, con todo, señalar que las contribuciones voluntarias internacionales a la rehabilitación y a la reconstrucción, en apoyo de la ONUSOM, no han sido hasta ahora alentadoras. UN وعلي أيضا أن أتحفظ في هذا الافتراض بملاحظة أن التبرعات الدولية المقدمة من أجل التأهيل والتعمير دعما لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال لم تكن مشجعة حتى اﻵن.
    Por otra parte, la CNUDMI no debe contentarse con constatar que existen diferencias al respecto entre los Estados. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكتفي اﻷونسيترال بملاحظة وجود خلافات بين الدول.
    No obstante, el Secretario General concluyó su informe señalando que la posibilidad de que el Consejo de Seguridad eligiera la opción de reducir gradualmente la MINURSO hasta eliminarla por completo podría tener consecuencias desestabilizadoras para la región. UN ومع هذا، فقد اختتم اﻷمين العام تقريره بملاحظة مفادها أنه يمكن لمجلس اﻷمن أن ينظر في تقليص حجم البعثة، بل وإنهائها في نهاية المطاف، مما قد يؤدي إلى عواقب وخيمة في المنطقة.
    La Misión toma nota de la observación de la Asamblea y hace todo lo posible para asegurar que la plantilla sea la adecuada para ejecutar eficazmente su mandato. UN تحيط البعثة علما بملاحظة الجمعية العامة وتبذل قصارى جهدها لكفالة تكوين هيكل مناسب للموظفين لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    La Misión toma nota de la observación de la Comisión sobre los viajes oficiales. UN تحيط البعثة علما بملاحظة اللجنة بشأن السفر في مهام رسمية.
    La Comisión tomó nota de la observación hecha por las organizaciones en el sentido de que esa previsión les había permitido evaluar de una manera realista las prestaciones de los empleadores utilizados en la comparación y establecer condiciones de servicio competitivas en un gran número de lugares de destino. UN وأحاطت اللجنة علما بملاحظة المنظمات ومفادها أن هذا الحكم يسمح لها بتقييم الاستحقاقات المقدمة من رب العمل المتخذ أساسا للمقارنة بطريقة واقعية وإيجاد ظروف تنافسية للخدمة في عدد من مراكز العمل.
    En este contexto, si bien acogemos con beneplácito la observación del Secretario General de que el ingreso en carácter de miembro es de importancia crítica, es igualmente importante que se reconozcan plenamente otros aspectos relativos al funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا المضمار، بينما نرحب بملاحظة اﻷمين العام القائلة بأن للعضوية أهمية حيوية، من اﻷهمية بمكان أيضا الاعتراف الكامل بجوانب أخرى تتصل بأداء مجلس اﻷمن لوظائفه
    36. El PRESIDENTE dice que se ha tomado nota de la observación de la delegación de Cuba y que la Secretaría responderá a ella en una sesión posterior. UN ٣٦ - الرئيس: قال إن اللجنة تحيط علما بملاحظة الوفد الكوبي وأن اﻷمانة العامة ستقدم ردا على ذلك في جلسة لاحقة.
    En cuanto a la observación formulada por el representante del Japón, por lo general en el caso de la contratación de los servicios de consultores no se prevén garantías de la oferta y el Banco Mundial siempre recomienda a los gobiernos que no las exijan. UN أما فيما يتعلق بملاحظة ممثل اليابان، فإنه لا توجد عموما ضمانات لتقديم العروض المتعلقة بصفقات خدمات الخبراء الاستشاريين ويوصي البنك الدولي الحكومات دائما بعدم اشتراطها.
    A este respecto, nos complace observar que ha surgido una auténtica colaboración entre las Naciones Unidas y la CEDEAO. UN وفي هذا الصدد، سعدنا بملاحظة الشراكة الحقيقية التي نشأت بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Nos complace observar que algunas señales alentadoras han comenzado a aparecer en nuestro continente. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Para finalizar, permítaseme señalar que conjuntamente tenemos la capacidad de que las Naciones Unidas en el próximo siglo sean un instrumento confiable para satisfacer las aspiraciones de la humanidad de tener un mundo mejor en todo sentido. UN وأود أن أختتم بياني بملاحظة أننا نملك، مجتمعين، القدرة على جعــل اﻷمم المتحدة في القرن القادم أداة حقيقية للوفاء بتطلعات البشرية الى التوصل الى عالم أفضل من جميع النواحــي.
    Éste se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Permítaseme concluir señalando que el Afganistán, de hecho, ha tenido un año notable y ha superado retos extraordinarios. UN اسمحوا لي أن اختتم بملاحظة أن أفغانستان شهدت سنة مميزة حقا وتغلبت على تحديات لا يمكن تصورها.
    El significado cabal de la oración puede medirse también observando algunas de las versiones dadas en los diferentes idiomas. UN ويمكن أيضا تقدير المعنى التام لهذه العبارة بملاحظة بعض صياغاتها المختلفة باللغات اﻷخرى.
    5.1 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el hijo de la autora no planteó la cuestión de la discriminación ante los tribunales nacionales. UN 5-1 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف عدم إثارة ابن صاحبة البلاغ مسألة التمييز أمام المحاكم المحلية.
    La reciente reunión de HONLEA en el Asia, en Seúl, formuló una observación bastante inquietante. UN إن اجتماع سيؤل اﻷخير لﻷجهزة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات قد جاء بملاحظة مثيرة للقلق.
    No pude evitar notar que no mencionó que la camioneta había sido robada, hasta el día después del accidente. Open Subtitles لا استطع المساعدة لكن بملاحظة أنك لم تذكر أن الشاحنة قد سرقت حتى اليوم التالي للحادث
    Acabemos con una nota ligeramente más positiva. TED دعونا نختم بملاحظة أكثر إيجابية قليلاً.
    El jefe de la delegación formuló un comentario personal respecto de las elecciones generales que se habían celebrado la semana anterior. UN وأدلى رئيس الوفد بملاحظة شخصية بشأن الانتخابات العامة التي كانت قد جرت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الجلسة.
    Antes de concluir, quiero hacer una observación de índole más general. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أدلي بملاحظة أعم.
    Deseo terminar con una nota de optimismo con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de abordar cuestiones mundiales y actuar como punta de lanza del desarrollo y el progreso. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more