El pueblo de Jammu y Cachemira debe poder ejercer su derecho de determinar su propio futuro de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Instamos a velar por que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado. | UN | ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته. |
Las personas acusadas que comparecen ante el tribunal tienen derecho a recibir una información detallada que les permita ejercer su derecho a defenderse sin trabas. | UN | ويحق لمن يمثل أمام المحكمة أن يحصل على معلومات مفصلة تسمح له بممارسة حقه في الدفاع تماماً. |
No se debe permitir que el Consejo de Seguridad ejerza su derecho de veto con respecto a las causas que se inicien ante la Corte. | UN | وينبغي أن يسمح لمجلس اﻷمن بممارسة حقه في النقض في القضايا المعروضة على المحكمة. |
La respuesta de Marruecos muestra que este país no está dispuesto a permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأوضح رد المغرب أنها ليست على استعداد للسماح للشعب الصحراوى بممارسة حقه فى تقرير المصير. |
Por su parte, Indonesia ha reiterado su solidaridad inquebrantable con el pueblo palestino, especialmente en relación con el ejercicio de su derecho soberano e inalienable a constituirse en Estado independiente en territorio palestino. | UN | وقد كررت إندونيسيا من جانبها اﻹعراب عن تضامنها الراسخ مع الشعب الفلسطيني، خاصة فيما يتعلق بممارسة حقه السيادي وغير القابل للتصرف في إقامة وطنه المستقل على التراب الفلسطيني. |
1. Expresa su gran satisfacción porque el pueblo de Sudáfrica haya ejercido su derecho democrático lo más dignamente posible; | UN | ١ - يعرب عن ارتياحه البالغ لقيام شعب جنوب افريقيا بممارسة حقه الديمقراطي بأفضل طريقة مشرفة؛ |
b) Toda persona tendrá derecho a saber si figura en dichos archivos y, llegado el caso, después de ejercer su derecho de consulta, a impugnar la legitimidad de las informaciones que le conciernan ejerciendo el derecho de réplica. | UN | )ب( يحق لكل فرد أن يعرف ما إذا كان اسمه مذكوراً في هذه السجلات كما يحق له بعد استخدام حقه في الاطلاع عليها أن يطعن، عند الاقتضاء، في صحة المعلومات التي تخصه بممارسة حقه في الرد. |
Es jurídicamente inconcebible que una persona pueda ser víctima de un crimen de guerra y se le niegue el ejercicio del derecho a uno de los derechos más fundamentales: el derecho a la indemnización. | UN | ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض. |
Como respuesta a una petición pacífica de Nagorno-Karabaj de ejercer su derecho a la libre determinación, en 1988 las autoridades azeríes organizaron una pandilla armada, que lanzó pogromos contra los armenios que vivían en la ciudad azerí de Sumgait. | UN | ومن باب الرد على مطالبة سلمية من شعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه في تقرير المصير، نظمت السلطات الأذربيجانية عصابة مسلحة قامت بارتكاب المذابح ضد الأرمينيين الذين يعيشون في مدينة سمغايت في عام 1988. |
El objetivo de este plan era permitir al pueblo saharaui ejercer su derecho inalienable a la libre determinación mediante un referéndum organizado y supervisado por las Naciones Unidas en cooperación con la OUA. | UN | وهدف هذا التقرير هو السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه غير القابل للتصرف من خلال استفتاء تقوم بتنظيمه والإشراف عليه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الإفريقية. |
El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. | UN | وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية. |
Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, el orador reitera que la delegación de Venezuela opina que debe permitirse al pueblo saharaui ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأكد، فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، موقف وفد بلده أن الشعب الصحراوي ينبغي السماح له بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
No duda que el apoyo de la comunidad internacional terminará por permitir al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación en el Estado independiente, soberano y viable que será el suyo, y del que Jerusalén Oriental será la capital. | UN | ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة. |
En las últimas siete resoluciones aprobadas por el Comité Especial sobre Puerto Rico se pidió a la Potencia colonial que permitiera al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia. | UN | وقد طالبت القرارات السبعة الأخيرة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو السلطة الاستعمارية بالسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Ha llegado el momento de celebrar un referéndum y permitir que el pueblo ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير. |
La única forma de resolver el conflicto, que dura ya varios decenios, consiste en permitir que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً. |
Ucrania espera que, después de arduos esfuerzos de ambos lados, el pueblo palestino finalmente ejerza su derecho a la libre determinación y a adquirir la condición de Estado. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن يقوم الشعب الفلسطيني، عقب الجهود المضنية التي بذلها الجانبان، في نهاية المطاف بممارسة حقه في تقرير المصير في الدولة الخاصة به. |
Wang Youcai no fue acusado y condenado por expresar opiniones distintas de las del Gobierno sino por sus actividades ilegales, que, según el Gobierno, no tenían nada que ver con el ejercicio de su derecho a la libertad de palabra. | UN | ولم تتم إدانة ومعاقبة وانغ يوتساي بسبب اعتناقه آراء مخالفة لآراء الحكومة ولكن بسبب اضطلاعه بأنشطة غير مشروعة لا علاقة لها في نظر الحكومة بممارسة حقه في حرية التعبير. |
El pueblo de Gibraltar solicita ahora a Kofi Annan que inste a España y el Reino Unido a respetar la Carta de las Naciones Unidas y permitir al territorio el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | ويدعو شعب جبل طارق الآن، الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أن يناشد إسبانيا والمملكة المتحدة احترام ميثاق الأمم المتحدة والسماح للإقليم بممارسة حقه في تقرير المصير. |
En la actualidad, Nagorno-Karabaj, tras haber ejercido su derecho inalienable a la libre determinación, intenta construir una sociedad democrática y abierta en la que los derechos y las libertades de sus ciudadanos estén garantizados. | UN | وبعد قيام شعب ناغورني كاراباخ بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، يلاحظ أنه يسعى إلى بناء ديمقراطية ومجتمع مفتوح يمكن فيهما أن تكفل حقوق المواطنين وحرياتهم. |
b) Toda persona tendrá derecho a saber si figura en dichos archivos y, llegado el caso, después de ejercer su derecho de consulta, a impugnar la legitimidad de las informaciones que le conciernan ejerciendo el derecho de réplica. | UN | )ب( يحق لكل فرد أن يعرف ما إذا كان اسمه مذكوراً في هذه السجلات كما يحق له بعد استخدام حقه في الاطلاع عليها أن يطعن، عند الاقتضاء، في صحة المعلومات التي تخصه بممارسة حقه في الرد. |
Cabe esperar que, en el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el pueblo de Puerto Rico pueda finalmente gozar del ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وأعرب عن الأمل في أنه خلال العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، فإن شعب بورتوريكو سيتمكن في النهاية من التمتع بممارسة حقه في تقرير المصير. |
Los gobiernos occidentales de la época observaron que los habitantes del Timor portugués no estaban en condiciones de ejercer el derecho a la libre determinación y que existían argumentos muy válidos en pro de la integración del Territorio con Indonesia. | UN | وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا. |