"بمنع التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Prevención de la Tortura
        
    • de prevenir la tortura
        
    • la prohibición de la tortura
        
    • de impedir la tortura
        
    • de prevención de la tortura
        
    • impedir los actos de tortura
        
    • prohibir la tortura
        
    • de evitar la tortura
        
    Mi delegación reafirma la posición de mi Gobierno respecto de la Prevención de la Tortura. UN ووفد بلدي يؤكد مجددا موقف حكومة بلدي الحازم فيما يتعلق بمنع التعذيب.
    Al redactar el presente documento, los Países Bajos todavía no ha dado respuesta al informe del Comité para la Prevención de la Tortura del Consejo de Europa. UN ولم تكن هولندا وقت كتابة هذا التقرير، قد قدَّمت بعد رداً على تقرير لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب.
    El informe de visita constituye un elemento importante del diálogo entre el SPT y las autoridades nacionales en torno a la Prevención de la Tortura y los malos tratos. UN ويشكل تقرير الزيارة جزءا مهما من الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات هندوراس فيما يتصل بمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Solo la asignación de recursos suficientes demuestra la verdadera determinación de los Estados partes de prevenir la tortura. UN وإن تخصيص الدول الأطراف الموارد الكافية لهذه الآليات هو الدليل على التزامها الحقيقي بمنع التعذيب.
    También se han mejorado las leyes nacionales sobre la prohibición de la tortura. UN وقد جرى أيضا تحسين القوانين الوطنية المتعلقة بمنع التعذيب.
    El Comité recuerda que la obligación de impedir la tortura y los malos tratos abarca la protección de ciertas minorías y de individuos y pueblos marginados, que tienen un mayor riesgo de sufrir torturas. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Coordinadora del Grupo de Trabajo sobre la Prevención de la Tortura, desde 2007 UN منسِّقة الفريق العامل المعني بمنع التعذيب من عام 2007 حتى يومنا هذا؛
    Grupo sobre la Prevención de la Tortura y otros malos tratos UN الفريق المعني بمنع التعذيب وإساءة المعاملة
    Mejora de la capacidad del Subcomité para la Prevención de la Tortura UN تعزيز قدرة اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب 102
    Capítulo del PANPPDH relativo a la Prevención de la Tortura UN الفصل المتعلق بمنع التعذيب من خطة العمل الوطنية
    El Parlamento de Montenegro había designado un Ombudsman Adjunto para la Prevención de la Tortura y la protección de las personas privadas de libertad. UN وعيَّن برلمان الجبل الأسود نائباً لأمين المظالم مكلَّفاً بمنع التعذيب وبحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La División también prestó apoyo a las 11 visitas a los países realizadas por el Subcomité para la Prevención de la Tortura durante el bienio. UN ودعمت الشعبة أيضا 11 زيارة قطرية قامت بها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب خلال فترة السنتين.
    Además, preguntó si el Gobierno tenía previsto solicitar la publicación del informe elaborado por el Subcomité para la Prevención de la Tortura tras su visita de 2013. UN وتساءلت إن كانت الحكومة تنوي طلب نشر تقرير اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب عن زيارتها البلد في عام 2013.
    Con este fin el Grupo celebró consultas con el Sr. Ivan Zakine y el Sr. Trevor Stevens, Presidente y Secretario Permanente respectivamente del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، عقد الفريق العامل مشاورات مع السيد إيفان زاكين والسيد تريفور ستيفنس، وهما، على التوالي، الرئيس واﻷمين الدائم للجنة المعنية بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التابعة لمجلس أوروبا.
    Ese mecanismo estará compuesto de un nuevo Subcomité para la Prevención de la Tortura y de mecanismos nacionales de prevención que harán visitas periódicas a los centros de detención de los Estados partes en el Protocolo. UN وستتكون هذه الآلية من لجنة فرعية جديدة معنية بمنع التعذيب ومن آليات وطنية للوقاية تقوم بزيارات دورية إلى أماكن الاعتقال في الدول الأطراف في البروتوكول.
    Inmediatamente después de firmar la Convención, Serbia y Montenegro facilitó la visita del Comité para la Prevención de la Tortura y le ofreció libre acceso a todas las cárceles, comisarías de policía e instituciones psiquiátricas. UN وفور التوقيع على الاتفاقية، يسرت صربيا والجبل الأسود زيارة اللجنة المعنية بمنع التعذيب وسهلت وصولها بحرية إلى جميع السجون، ومرافق الشرطة والمؤسسات الطبية النفسية.
    También conviene en que evitar la privación de libertad es una medida importante para prevenir la tortura, un tema que sin duda abordará el Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وتوافق أيضاً على أن تجنب الحرمان من الحرية تدبير هام لمنع التعذيب وهذا موضوع سوف تتناوله بلا شك الللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب.
    Por consiguiente, es evidente que desde hace mucho tiempo se requieren medios eficaces para ayudar a los Estados a que cumplan la obligación que les incumbe de prevenir la tortura. UN ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب.
    Esta declaración reflejaba la decisión firme del Gobierno de prevenir la tortura, la detención arbitraria y otros tratos degradantes. UN ويتجلى في هذا التصريح التزام الحكومة بمنع التعذيب والاحتجاز التعسفي وغيرهما من ضروب المعاملة المهينة.
    El Relator Especial celebra particularmente la prohibición de la tortura y la importancia concedida al derecho de representación jurídica. UN ويرحب المقرر الخاص على وجه الخصوص، بمنع التعذيب وبالأهمية التي تُولى للحق في التمثيل القانوني.
    El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها.
    Se han contemplado varias hipótesis acerca de las posibilidades de creación de uno o varios mecanismos de prevención de la tortura. UN ودُرست عدة حالات افتراضية بشأن الهياكل المحتملة لإنشاء آلية أو أكثر معنية بمنع التعذيب.
    3. La obligación de impedir los actos de tortura, estipulada en el artículo 2, tiene gran alcance. UN 3- ويتسم الالتزام بمنع التعذيب الوارد في المادة 2 بطابع واسع النطاق.
    Medidas para prohibir la tortura en los lugares de detención UN التدابير الكفيلة بمنع التعذيب في أماكن الاحتجاز
    El Comité considera que el hecho de que el Estado parte no haya celebrado los procesos judiciales ni ofrecido una reparación adecuada a las víctimas, incluida la rehabilitación, constituye un incumplimiento de la obligación, dimanada de la Convención, de evitar la tortura y los malos tratos. UN ترى اللجنة أن من أسباب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بمنع التعذيب وسوء المعاملة بموجب الاتفاقية عدمُ الملاحقة وعدم تقديم جبر كافٍ للضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more