"بمن فيهم النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las mujeres
        
    • particular las mujeres
        
    • incluidos las mujeres
        
    • incluidos mujeres
        
    • entre ellos mujeres
        
    • incluidas mujeres
        
    • como las mujeres
        
    • entre ellas mujeres
        
    • en particular mujeres
        
    • particular de las mujeres
        
    • inclusión de las mujeres
        
    • incluso de mujeres
        
    • inclusión de mujeres
        
    • incluso mujeres
        
    • en particular a las mujeres
        
    Los participantes reconocieron que para solucionar los problemas que esos temas planteaban era esencial la participación de todos los interesados, incluidas las mujeres. UN واعترف المشاركون بأن مشاركة جميع المعنيين بمن فيهم النساء يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية لحل المشاكل في هذا المجال.
    En otras situaciones, la legislación de la República de Kazajstán examina los problemas de las personas discapacitadas, incluidas las mujeres, en términos generales. UN ومن نواح أخرى، تنظر تشريعات جمهورية كازاخستان نظرة عامة إلى مشكلات المعوقين، بمن فيهم النساء.
    La elaboración de cualquier programa de asistencia se basa en las necesidades de la población, en particular las mujeres y los niños. UN يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. UN وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي.
    A consecuencia de ese ataque, más de 1.100 civiles palestinos, incluidos mujeres y niños se han quedado sin hogar. UN ونتيجة لهذا الهجوم الشنيع، أصبح أكثر من 100 1 فلسطيني مدني، بمن فيهم النساء والأطفال، مشردين.
    Deplora la muerte de un gran número de civiles, entre ellos mujeres, niños y personas de edad. UN وتعرب عن استيائها لوفاة عدد كبير من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    Efectivos de la policía y miembros del Servicio de Seguridad Nacional golpearon brutalmente a muchos manifestantes, incluidas mujeres y ancianos. UN وقام رجال الشرطة وضباط الأمن الوطني بضرب عدد كبير من المتظاهرين ضربا مبرحا، بمن فيهم النساء والمسنون.
    Su eficacia quedaría demostrada sin lugar a dudas si se lograba mejorar las condiciones de vida de los pobres, incluidas las mujeres. UN وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء.
    Estas violaciones afectan sobre todo a los miembros más vulnerables de la sociedad, incluidas las mujeres, los niños y las minorías. UN وهذه التعديات شديدة الوطأة على الضعفاء من أعضاء المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال والأقليات.
    1.1.2.e - Los miembros de la comunidad, incluidas las mujeres, participan en la aprobación de los planes de desarrollo UN 55 في المائة 1-1-2-هـ مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية، بمن فيهم النساء في اعتماد خطط التنمية المحلية
    Tanto el número de clubes deportivos como el de personas que participan en deportes recreativos, incluidas las mujeres, ha aumentado año tras año. UN وقد تزايد سنويا عدد النوادي الرياضية ومعه العدد المطلق للأشخاص الذين يمارسون الألعاب الرياضية كهواية بمن فيهم النساء.
    Se suministró agua potable y se pasaron unas 1.000 consultas médicas a poblaciones vulnerables, incluidas las mujeres y los niños UN قدمت مياه للشرب وأجرت حوالي 000 1 استشارة طبية للسكان الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال
    Las infracciones de las autoridades israelíes afectan a todos los palestinos, incluidas las mujeres y los niños. UN وأضاف قائلا إن الانتهاكات التي تقترفها السلطات الإسرائيلية تؤثر على الفلسطينيين كافة، بمن فيهم النساء والأطفال.
    :: Alentar a los gobiernos a crear un marco jurídico estable con la participación activa de todos los interesados, en particular las mujeres y los pueblos indígenas UN :: تشجيع الحكومات على إنشاء إطار قانوني مستقر يشارك فيه على نحو فعال جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية
    Por consiguiente, por intermedio de este conjunto de leyes que hacen viable el acceso a la justicia, estamos llegando poco a poco a garantizar el derecho a la información jurídica y a la tutela judicial, destinada a los más necesitados, en particular las mujeres de bajos ingresos. UN وقد أمكن بفضل مجموعة القوانين هذه، التي تسمح بالوصول إلى العدالة، الاقتراب من كفالة الحق في المعلومات القانونية والحماية القضائية لمن هم في أمس الحاجة إليها، بمن فيهم النساء المحدودات الدخل.
    Ha de prestarse atención especial a las necesidades de protección de los refugiados más vulnerables, incluidos las mujeres y los niños. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة أكثر اللاجئين تأثرا، بمن فيهم النساء واﻷطفال، إلى الحماية.
    Se calcula que sólo en Etiopía hay sembradas más de un millón y medio de minas terrestres antipersonal que siguen matando y mutilando a inocentes, incluidos mujeres y niños. UN وفي إثيوبيا وحدها تشير التقديرات إلى وجـود ما يزيـد على ١,٥ مليون لغم أرضي مضاد لﻷفراد لا تزال تقتل وتشوه اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Desde la ruptura de las hostilidades, varios intelectuales, incluidas mujeres, han sido ejecutados. UN ومنذ اندلاع اﻷعمال الحربية تم إعدام العشرات من أوساط المثقفين بمن فيهم النساء.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    Al 27 de julio de 2002 se encontraban allí cerca de 300 personas, entre ellas, mujeres y niños. UN وفي 27 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص نحو 300 شخص بمن فيهم النساء والأطفال.
    El asesinato de múltiples civiles, en particular mujeres y niños, fue deliberado y vinculado al conflicto armado en marcha. UN فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري.
    La Asamblea General reconoció que las cooperativas, en sus distintas formas, promovían la máxima participación posible de todas las personas en el desarrollo económico y social, en particular de las mujeres. UN 21 - واعترفت الجمعية العامة بأن التعاونيات، بمختلف أشكالها، تعمل على تحقيق أكمل مشاركة ممكنة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من قبل جميع الأشخاص، بمن فيهم النساء.
    Primero, actividades educativas y de sensibilización en gran escala para la totalidad de la población, con inclusión de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños; UN أولا، القيام بأنشطة التوعية والتثقيف على نطاق واسع بين السكان كافة، بمن فيهم النساء والرجال والبنات والبنون؛
    También incrementó sus matanzas extrajudiciales, la demolición de viviendas, la destrucción de tierra y las detenciones arbitrarias, incluso de mujeres y niños. UN وضاعفت أيضا من قتلها خارج نطاق القانون، وهدمها للمنازل، وتدميرها للأراضي، واعتقالها التعسفي للفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Alarmada por el gran número de personas internamente desplazadas, en particular en la zona de los montes Nuba, así como de víctimas de discriminación en el Sudán, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان،
    ¿Cómo puede la coalición internacional aprobar las matanzas dirigidas por el Pakistán de miles de civiles inocentes, incluso mujeres y niños, para promover una versión excéntrica de libre determinación? UN وكيف يتأتى للائتلاف الدولي أن يتغاضى عن عمليات قتل الآلاف من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، بتوجيه من باكستان ترويجاً لصيغة شاذة لتقرير المصير؟
    :: Primera etapa. Se debe dar prioridad a los presos políticos en riesgo, en particular a las mujeres y los ancianos y enfermos. UN :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more