"بمن فيهن نساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las mujeres
        
    • incluida la mujer
        
    • particular las mujeres
        
    • entre ellas las mujeres
        
    • incluidas las pertenecientes
        
    • incluidas las de
        
    • particular la mujer
        
    • incluidas la mujeres
        
    • particular de las mujeres
        
    • incluidas las que pertenecen
        
    • en particular las
        
    • como las mujeres
        
    :: La necesidad de las mujeres, incluidas las mujeres maoríes, de hacer un esfuerzo por asumir más funciones de liderazgo en la comunidad y en los consejos UN :: ضرورة قيام النساء، بمن فيهن نساء الماوري، بالسعي للاضطلاع بأدوار قيادية أكبر في المجتمع المحلي والمجالس.
    En su empeño por lograr esos objetivos, ONU-Hábitat hace especial hincapié en las necesidades de los grupos de mujeres más vulnerables y desfavorecidos, incluidas las mujeres indígenas. UN وفي سعي موئل الأمم المتحدة إلى تحقيق هذه الأهداف، فإنه يركز بشكل خاص على احتياجات أكثر الفئات النسائية استضعافا وحرمانا، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Recomienda que el Gobierno célebre de inmediato consultas a nivel nacional con mujeres de todos los estratos sociales, incluidas las mujeres rurales, las mujeres indígenas y el personal médico, a fin de encontrar una solución a ese problema. UN وأوصت بأن تبادر الحكومة فورا إلى عقد مشاورات مع نساء من جميع ميادين الحياة، بمن فيهن نساء من الأسر المعيشية الريفية ونساء من السكان الأصليين وأفراد طبيون، لإيجاد حلول لتلك المشكلة.
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    Hay algunos programas concretos de préstamos con requisitos de garantía menos estrictos que se ofrecen a las mujeres, en particular las mujeres rurales. UN وهناك أيضا عدد من البرامج الخاصة لتقديم القروض بقدر أدنى من شروط الضمان، وهي متاحة للنساء، بمن فيهن نساء المناطق الريفية.
    El Comité lamenta la falta de información relativa a la participación de mujeres pertenecientes a minorías, entre ellas las mujeres buraku, en puestos de formulación de políticas. UN وتعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن مشاركة نساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، في مواقع رسم السياسات.
    La Dirección Nacional de Salud y Medicamentos ha iniciado un proyecto piloto en todo el país para extender la atención prenatal a las mujeres socialmente desfavorecidas, incluidas las pertenecientes a minorías étnicas. UN وأطلقت الهيئة الوطنية للصحة والعقاقير مشروعا تجريبيا في جميع أنحاء البلد لتوفير العناية السابقة للوضع للنساء المحرومات اجتماعيا، بمن فيهن نساء الأقليات العرقية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana, un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Sírvanse indicar cuáles son las razones por las cuales las cuotas no se han cumplido y además informar qué medidas se han tomado para promover la participación de las mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN يرجى ذكر أسباب عدم بلوغ النسبتين وكذلك تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير لزيادة مشاركة النساء بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Alienta al Estado parte a que proporcione programas de capacitación para las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y de ascendencia africana, con el propósito de fortalecer su papel en los puestos de toma de decisión de la sociedad. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير برامج لتدريب النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، من أجل تعزيز أدوارهن في مراكز القيادة وصنع القرار في المجتمع.
    Proporcionen también información sobre el número de mujeres, incluidas las mujeres indígenas y las mujeres con discapacidad, en el Parlamento y el Gobierno. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمعوقات الموجودات في البرلمان المنتخب وفي الحكومة.
    La Asamblea pidió que se mejorara el acceso a los recursos en la producción, dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, y se aprobara legislación para proteger valiosos conocimientos, innovaciones y prácticas de las mujeres en las zonas rurales, incluidas las mujeres indígenas. UN ودعت الجمعية العامة إلى تحسين فرص الحصول على الموارد في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي وإلى وضع تشريعات لحماية معارف النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وابتكاراتهن وممارساتهن.
    Sírvase proporcionar estadísticas y datos actualizados sobre las tasas de deserción de las niñas en todos los ciclos de enseñanza, sobre el nivel educativo y el acceso a la educación de las mujeres y las niñas de las zonas rurales y las pertenecientes a las minorías, incluidas las mujeres y las niñas de la comunidad romaní. UN يرجى تقديم بيانات وإحصاءات مستكملة عن معدلات تسرب الفتيات في جميع مراحل التعليم، وعن مستويات وفرص التعليم بالنسبة لنساء وفتيات المناطق الريفية والأقليات بمن فيهن نساء وفتيات طائفة الروما.
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    Reconociendo la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural, UN وإذ تسلم بما تضطلع به النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف،
    En relación con el informe presentado por España, el Comité expresó preocupación por la falta de representaciones positivas de las mujeres de las minorías en los medios, en particular las mujeres romaníes y las mujeres de origen migrante. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إسبانيا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم تقديم وسائط الإعلام لصور إيجابية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء الروما، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    Esos órganos instaron a los Estados a prestar servicios de apoyo que se encuentren bien distribuidos desde el punto de vista geográfico y que cuenten con los recursos suficientes y a asegurar que todas las mujeres víctimas de violencia, en particular las mujeres de las zonas rurales y pertenecientes a grupos vulnerables, tengan pleno acceso a ellos. UN وحثت الدولَ على مراعاة التوزيع الجغرافي في تقديم خدمات الدعم وإتاحة الموارد الكافية لها، وكفالة إمكانية استفادة جميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من هذه الخدمات استفادة كاملة.
    Recomendó además que se asigne atención prioritaria al cumplimiento efectivo y el seguimiento de las normas en relación con la violencia en el hogar y a la garantía de que todas las mujeres, entre ellas las mujeres indígenas, tienen acceso a medios de protección inmediatos. UN كما أوصت بإيلاء الأولوية للإعمال الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي ورصدها، وضمان تمتع النساء، بمن فيهن نساء السكان الأصليين، بوسائل الحماية.
    El Comité insta al Estado parte a regular la situación de los desplazados internos que no puedan regresar en breve a sus hogares y atribuye especial importancia a los planes de empleo, creación de puestos de trabajo y generación de ingresos para todos los desplazados internos, así como a la organización de programas y estrategias especiales para las desplazadas internas, incluidas las pertenecientes a minorías étnicas. UN وتحث الدولة الطرف على تنظيم وضع المشردين داخلياً الذين لن تتسنى لهم العودة قريباً والتركيز بشكل خاص، على العمل وتهيئة الوظائف ووضع خطط لتوليد الدخل يستفيد منها جميع المشردين داخلياً، إلى جانب وضع برامج واستراتيجيات خاصة من أجل النساء المشردات داخلياً، بمن فيهن نساء الأقليات الإثنية.
    Recomienda que el Estado Parte adopte medidas especiales de carácter temporal con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y a la recomendación general 25 del Comité, relativa a las medidas especiales de carácter temporal, con objeto de aumentar la representación de las mujeres, incluidas las de grupos minoritarios, en la educación superior. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تداببر خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25، بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة تمثيل النساء، في التعليم العالي، بمن فيهن نساء الأقليات.
    c) Promoviendo las consultas con la mujer rural, en particular la mujer indígena y la mujer con discapacidad, y su participación, por medio de sus organizaciones y redes, en la formulación, elaboración y ejecución de programas y estrategias de igualdad entre los géneros y desarrollo rural; UN " (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، في وضع وتطوير وتنفيذ برامج واستراتيجيات المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛
    20. Alentar a los medios de difusión a proyectar unas imágenes positivas y no estereotipadas de la mujer, incluidas la mujeres pertenecientes a minorías, y a promover el valor de la igualdad entre los géneros para toda la sociedad, en particular mediante medidas adicionales para sensibilizar a la prensa, la televisión y otros medios de difusión respecto a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN 20 - تشجع وسائط الإعلام على الترويج لصور غير نمطية وصور إيجابية للنساء، بمن فيهن نساء الأقليات، وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لتوعية العاملين في الصحافة والتلفزيون وسائر وسائط الإعلام بشأن قضايا المساواة بين الجنسين.
    593. El Comité alienta al Estado Parte a aplicar las medidas adoptadas para apoyar la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, en particular de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y a seguir esforzándose por integrar la igualdad de género en todas las políticas públicas. UN 593- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ التدابير المعتمدة لدعم مشاركة النساء، بمن فيهن نساء الجماعات الإثنية، في القوة العاملة، وأن تواصل جهودها الرامية إلى جعل المساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من السياسات العامة كافة.
    El Comité observa con preocupación que las mujeres, incluidas las que pertenecen a grupos minoritarios, están poco representadas en la educación superior. UN 27 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تدني تمثيل النساء، بمن فيهن نساء مجموعات الأقليات، في إطار التعليم العالي.
    Los gobiernos cooperan para reforzar las medidas de prevención y mejorar las intervenciones del sistema de justicia penal respecto de la violencia contra todas las mujeres, en particular las aborígenes. UN وتعمل الحكومات معاً لتعزيز التدابير الوقائية وتحسين استجابات نظام العدالة الجنائية للعنف ضد كل النساء، بمن فيهن نساء السكان الأصليين.
    Se consideró digno de encomio que la política adoptada para brindar una atención primaria de la salud innovadora y para prestar especial atención a los servicios dirigidos a grupos de mujeres desfavorecidos como las aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres, así como las mujeres inmigrantes, favoreciera la participación, lo mismo que la inclusión de la salud genésica y la sexualidad de la mujer entre las siete cuestiones prioritarias. UN وأثني على نهج تلك السياسة، القائم على المشاركة، في توفير رعاية صحية أولية ابتكارية، وفي التأكيد على الخدمات المقدمة إلى المجموعات النسائية المحرومة بمن فيهن نساء القبائل اﻷصلية، وجزر مضيق توريس، والمهاجرات، كما أثني على إدراج مسألة الصحة اﻹنجابية للمرأة وصحتها الجنسية ضمن قضاياها السبع ذات اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more