Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. | UN | ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف. |
Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida en virtud de los Convenios de Ginebra. | UN | ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف. |
Al proceder al despliegue, las tropas deberán ser reconocidas como combatientes con arreglo a los Convenios de Ginebra. | UN | وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف. |
Organiza reuniones técnicas antes de las reuniones de los órganos establecidos en virtud de las convenciones o durante estas reuniones. | UN | ويعقد المحفل حلقات عمل أثناء أو قبل كل اجتماع من اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات. |
Sinergias en la presentación de informes en el marco de las convenciones de Río. | UN | أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو. |
Además, la secretaría del Foro tiene atribuciones de coordinación para los programas regionales costeados por la Unión Europea de conformidad con los Convenios de Lomé. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أمانة المحفل مسؤولة عن تنسيق البرامج الاقليمية التي يمولها الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقيات لومي. |
17. Reuniones de órganos creados en virtud de tratados y de órganos no convencionales | UN | ٧١- اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والهيئات غير المنشأة بموجب اتفاقيات |
ESTADO DE LA PRESENTACIÓN DE INFORMES en virtud de los Convenios de DERECHOS HUMANOS EN LOS | UN | مركز التزامات تقديم التقارير في كمبوديا بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان |
Los gobiernos deben garantizar el cumplimiento de las normas sobre el trabajo establecidas en virtud de los Convenios de la OIT. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل الامتثال لمعايير العمل المحددة بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Obligaciones de los Estados en virtud de los Convenios de la OIT | UN | التزامات الدول بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية |
Legislación nacional, tráfico ilícito y vigilancia en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam | UN | التشريعات الوطنية، والاتجار والتجارة غير المشروعين، والإنفاذ بموجب اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
La Oficina tiene el mandato de cumplir las obligaciones de Palau con arreglo a los Convenios de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, la diversidad biológica y la desertificación. | UN | ويختص المكتب بأداء التزامات بالاو بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتصحر. |
Conferencias a representantes de organizaciones no gubernamentales y jueces y fiscales sobre las obligaciones de los gobiernos en materia de la presentación de informes con arreglo a los Convenios de las Naciones Unidas | UN | إلقاء محاضرات أمام الممثلين والقضاة والمدعين حول موضوع التزامات تقديم التقارير الحكومية بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة |
En el capítulo IV se facilita información sobre la obtención y difusión de la información que debe someterse en virtud de las convenciones de derechos humanos. | UN | وترد في الفصل الرابع معلومات عن الحصول على المعلومات المطلوبة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات. |
Sinergias en la presentación de informes en el marco de las convenciones de Río | UN | أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو |
Esta información debe transmitirse directamente a la Agencia Central de Búsquedas del CICR, establecida de conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
8. Cooperación con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | 8- التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Vigilancia internacional con arreglo a las convenciones de 1961 y 1988 y al Convenio de 1971 | UN | الرصد الدولي بموجب اتفاقيات أعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ |
Edificios, material, unidades y vehículos sanitarios, y personal protegidos por los Convenios de Ginebra y Protocolos Adicionales y que utilizan los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra de conformidad con el derecho internacional | UN | المباني والمواد والوحدات الطبية ووسائل النقل والأفراد المحميون بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول من مستعملي الشعارات المميزة المبينة في اتفاقات جنيف طبقا للقانون الدولي |
2. De conformidad con el artículo 31 del Protocolo Facultativo, el SPT podrá consultar con órganos establecidos con arreglo a convenciones regionales para cooperar con ellas y evitar duplicaciones, a fin de promover efectivamente los objetivos del Protocolo Facultativo. | UN | 2- وفقاً للمادة 31 من البروتوكول الاختياري، للجنة الفرعية أن تتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات إقليمية بغية التعاون معها وتفادي الازدواج من أجل تعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بفعالية. |
776. Uganda había aceptado recomendaciones sobre el establecimiento de mecanismos y la adopción de medidas para prevenir la explotación de niños, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de los Convenios de la OIT. | UN | 776- وقبلت أوغندا التوصيات التي تدعوها إلى إيجاد آليات واتخاذ تدابير لمنع استغلال الأطفال، طبقا لالتزاماتها بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
13. Exhorta también al Gobierno de Myanmar a que respete plenamente las obligaciones establecidas en los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, las obligaciones del artículo III, común a todos ellos, y a que utilice los servicios que puedan brindar órganos humanitarios imparciales; | UN | ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛ |
" Flexibilidad " y " adaptabilidad " es la palabra clave del nuevo régimen jurídico de las reservas que, paulatinamente, va a reemplazar al régimen antiguo y que quedará consagrado en las Convenciones de Viena. | UN | ١٣١ - و " الليونة " و " المرونة " ، هما التعبيران اﻷساسيان في النظام القانوني الجديد للتحفظات الذي سيحل بصورة تدريجية، محل النظام القديم وسيكرس بموجب اتفاقيات فيينا. |
En cuanto al derecho de recurrir a los órganos internacionales, es indispensable que estos órganos estén creados en virtud de convenciones o acuerdos que prevén expresamente dicho derecho y que el país de que se trata sea parte en esos instrumentos. | UN | وفيما يتعلق بالحق في اللجوء إلى الهيئات الدولية، فإنه من الضروري أن تكون هذه الهيئات منشأة بموجب اتفاقيات أو اتفاقات تنص صراحة على ذلك الحق وأن يكون البلد المعني طرفا فيها. |
Actividades jurídicas y normativas en relación con los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; legislación nacional, comercio y tráfico ilícito, y cumplimiento en el marco de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam | UN | الأنشطة في مجالي القانون والسياسات العامة بموجب اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم؛ التشريعات الوطنية، والإتجار والتجارة بصورة غير مشروعة، وإنفاذ القوانين بموجب اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم؛ |
El aspecto negativo de esta reducción por lo que respecta a los países en desarrollo del Commonwealth y, en particular, a los países caribeños es que, toda vez que se trata de reducciones arancelarias globales, naturalmente se reducirán los márgenes preferenciales en virtud del Convenio de Lomé y de los sistemas generalizados de preferencias (SGP). | UN | وسلبيات هذه العملية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، ولا سيما بلدان منطقة البحر الكاريبي، هي أن الهوامش التفضيلية المبينة بموجب اتفاقيات لومي ونظم اﻷفضليات المعممة ستنخفض بصورة طبيعية نظرا الى أن هذه التخفيضات التعريفية تخفيضات عالمية. |