"بناء على طلب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a petición de
        
    • a solicitud de
        
    • a petición del
        
    • a solicitud del
        
    • a pedido de
        
    • a pedido del
        
    • a instancia de
        
    • previa solicitud de
        
    • a instancias del
        
    • por solicitud del
        
    • a instancias de
        
    • a instancia del
        
    • solicitadas por
        
    • por solicitud de
        
    • de conformidad con la petición formulada por
        
    Por iniciativa propia, o a petición de la Cámara o de una de sus comisiones, presta asesoramiento sobre la emancipación social. UN وهي تقوم، بمبادرتها الخاصة أو بناء على طلب من المجلس أو أحد لجانه، بتقديم المشورة بشأن التحرر الاجتماعي.
    a petición de la Asamblea General, se está elaborando otro informe sobre las perspectivas de carrera del personal de idiomas. UN ويجري أيضا، بناء على طلب من الجمعية العامة، إعداد تقرير آخر عن احتمالات الترقي الوظيفي لموظفي اللغات.
    2) para que pueda estudiar en una institución de enseñanza, a solicitud de dicha institución; UN ' ٢ ' للدراسة في مؤسسة تعليمية بناء على طلب من المؤسسة التعليمية؛
    a solicitud de la Comisión, las autoridades francesas también organizaron reuniones con fabricantes franceses de armas y pertrechos militares. UN ورتبت السلطات الفرنسية أيضا، بناء على طلب من اللجنة، لقاءات مع أرباب صناعات اﻷسلحة والعتاد الفرنسية.
    La investigación sobre la situación en Kenya fue autorizada por la Sala de Cuestiones Preliminares III a petición del Fiscal. UN وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام.
    Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. UN ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه.
    a solicitud del Estado requirente, la persona podrá ser arrestada antes de que se reciba el requerimiento de entrega. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    Se detuvo a un décimo acusado en Austria y se trasladó a otros dos a petición de Croacia. UN وأُلقي القبض على متَّهم عاشر في النمسا، وأحيل متَّهمان آخران بناء على طلب من كرواتيا.
    Dicho procedimiento se iniciará a petición de Ministerio Público de la Federación. UN وتُرفع هذه الدعوى بناء على طلب من مكتب المدعي العام.
    Al respecto, la UNCTAD puso en marcha una iniciativa experimental en Mauricio a petición de la sociedad civil de ese país. UN وفي هذا الصدد، قام الأونكتاد بمبادرة رائدة في موريشيوس بناء على طلب من المجتمع المدني في هذا البلد.
    La visita fue patrocinada por la Oficina del Alto Comisionado a petición de los miembros de la Comisión Nacional. UN ورعت المفوضية الزيارة بناء على طلب من أعضاء اللجنة الوطنية.
    Su delegación ha trabajado con ahínco para llegar a una transacción, y lamenta que las negociaciones se hayan suspendido, a solicitud de cierta delegación. UN وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه.
    Se reunirá también cada vez que el Presidente lo considere necesario o a solicitud de cualquier otro de sus miembros. UN كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه.
    Quisiera expresar también mi gratitud a los Estados Miembros que, a solicitud de la Secretaría, han mantenido a sus oficiales militares y de policía en reserva para desplegarlos a la mayor brevedad como parte de la etapa inicial de la operación. UN وأود اﻹعراب عن امتناني لتلك الدول اﻷعضاء التي قامت، بناء على طلب من اﻷمانة العامة، باﻹبقاء على جنودها ورجال شرطتها على أهبة الاستعداد من أجل إيفادهم في أسرع وقت ممكن من أجل المرحلة اﻷولية للعملية.
    Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. UN ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه.
    a petición del Secretario General, también ha pagado a los funcionarios de la policía palestina con cargo a fondos aportados por donantes. UN كما قامت أيضا، بناء على طلب من اﻷمين العام، بدفع أجور أفراد قوة الشرطة الفلسطينية من اﻷموال التي ساهم بها المانحون.
    La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. UN وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة.
    Los observadores militares serían proporcionados por los Estados Miembros a solicitud del Secretario General. UN وتقدم الدول اﻷعضاء المراقبين العسكريين بناء على طلب من اﻷمين العام.
    ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO DE SU COMPETENCIA PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA a solicitud del COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO UN تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    Esos proyectos de resolución y de decisión sólo podrán someterse a votación a pedido de un Estado Miembro.” UN ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو. "
    En lo que se refiere a las controversias nacionales, se debe pensar en que su intervención sólo ha de realizarse a pedido del Estado Miembro en cuestión. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    La decisión del Fiscal de no ejercitar la acción penal podrá ser revisada a instancia de la parte demandante. UN ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى.
    Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. UN ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي.
    Durante la investigación, el juez de instrucción podrá poner fin a la privación de libertad a instancias del fiscal o de la persona acusada o su abogado defensor. UN وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه.
    Cabe señalar también que, según el capítulo VIII del Código de Enjuiciamiento Penal se puede ordenar la libertad provisional en cualquier momento del procedimiento, pero debe ser por solicitud del inculpado. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الفصل الثامن من قانون الاجراءات الجنائية ينص على إمكانية الإفراج مؤقتاً عن السجين في أية لحظة أثناء الإجراءات ولكن ينبغي أن يتم ذلك بناء على طلب من المتهم.
    a instancias de la policía, el magistrado puede prorrogarla por otros 30 días. UN ويجوز للقاضي تمديدها، بناء على طلب من الشرطة، لمدة ثلاثين يوما.
    :: 13 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    Uno de ellos, el Sr. Cajuste Lexius, tras ser examinado por un médico independiente por solicitud de la Misión, tuvo que ser hospitalizado. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة.
    de conformidad con la petición formulada por la Comisión de Estadística en su 34º período de sesiones**, el Secretario General tiene el honor de transmitir el informe del Equipo de Tareas sobre el establecimiento de normas para el intercambio de datos y metadatos. UN بناء على طلب من اللجنة الإحصائية، صدر في دورتها الرابعة والثلاثين**، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات الإحصائية وتوصيفات البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more