Promovemos activamente la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وإننا نعمل بنشاط على تعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
b. Prevenir activamente la incitación a la violencia, incluida la violencia contra la otra parte o las personas que se encuentren bajo la jurisdicción de la otra parte. | UN | " ب - العمل بنشاط على منع التحريض على العنف، بما في ذلك العنف الموجه ضد الطرف اﻵخر أو اﻷشخاص الخاضعين لسلطة الطرف اﻵخر؛ |
Por ello, es necesario trabajar activamente para modificar este mecanismo a fin de disminuir los efectos colaterales de su aplicación. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
A ese respecto, la UNESCO asiste activamente a los países en desarrollo para que puedan conseguir un acceso a la Internet que sea eficaz y de precio moderado. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل اليونسكو بنشاط على مساعدة البلدان النامية في الوصول بيسر وفعالية إلى اﻹنترنِت. |
Los países nórdicos han participado activamente en la promoción de la asistencia a Guatemala. | UN | إن بلدان الشمال تعمل بنشاط على تعزيز المساعدة المقدمة إلى غواتيمالا. |
Durante 1996 el PNUD promovió activamente el diálogo y las negociaciones a propósito de la transición a manos panameñas del Canal de Panamá. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ٦٩٩١، بنشاط على تعزيز الحوار والتفاوض بشأن انتقال قناة بنما ﻷيدي البنميين. |
Zambia ha establecido con Cuba una Comisión Conjunta de Cooperación. Por su intermedio, los dos países promovemos activamente la cooperación económica, científica y técnica para beneficio mutuo de ambos pueblos. | UN | ولدى زامبيا لجنة تعاون مشتركة مع كوبا، ويعمـل البلدان من خلال هذه اللجنة بنشاط على تشجيع التعاون الاقتصادي والعملي والتقني بما فيه المصلحة المشتركة لشعبيهما. |
De hecho, un cierto número de gobiernos han promovido activamente la creación de estos organismos centralizados de apoyo. | UN | والواقع أن عدداً من الحكومات قد عمل بنشاط على إنشاء هيئات دعم مركزية من هذا القبيل. |
También alentamos activamente la colaboración con organizaciones no gubernamentales para aumentar el acceso a una amplia serie de servicios en materia de salud reproductiva. | UN | كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية. |
Los principales grupos deberían alentar activamente la adopción de procesos locales de aplicación del Programa 21 y otras iniciativas. | UN | وينبغي العمل بنشاط على تشجيع اعتماد المجموعات الرئيسية لعمليات جداول عمل محلية للقرن 21 وغيرها من المبادرات. |
Como institución mundial debemos trabajar activamente para poner fin a todos los conflictos. | UN | وعلينا، بصفتنا مؤسسة عالمية، أن نعمل بنشاط على إنهاء جميع الصراعات. |
Finlandia viene trabajando activamente para promover la adhesión de la Unión Europea al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Gobierno de la República de Benin se prepara activamente para la observancia del Año Internacional de la Familia en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف حكومة جمهورية بنن اﻵن بنشاط على اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤. |
Asimismo, otros Departamentos y organismos gubernamentales están abocados activamente a la promoción de la igualdad, como se pone de manifiesto en el presente informe. | UN | وتعمل وزارات الحكومة وهيئاتها الأخرى بنشاط على تعزيز المساواة، كما يتضح خلال هذا التقرير. |
El Gobierno de las Islas Marshall ha venido deportando activamente a los inmigrantes ilegales, que en su mayoría provienen de China continental y Taiwán. | UN | وتعمل حكومة جزر مارشال بنشاط على ترحيل المهاجرين هجرة غير مشروعة، وينتمي معظمهم إلى بر الصين وتايوان. |
En este aspecto, Malta ha trabajado activamente en la promoción de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. | UN | وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
Apoyó y participó activamente en la Cumbre y en sus trabajos preparatorios, y trabajará arduamente para poner en práctica las medidas complementarias a la Cumbre. | UN | وقد دعمت دعما قويا مؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية له واشتركت فيهما بفعالية، وستعمل بنشاط على تنفيذ متابعة مؤتمر القمة. |
El Gobierno de Kazajstán está impulsando activamente el desarrollo de un componente centroasiático en los trabajos de la OSCE. | UN | وتعمل حكومة كازاخستان بنشاط على تعزيز تطوير مكون ﻵسيا الوسطى في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo Internacional de Organismos Voluntarios está tratando activamente de obtener fondos para contribuir a la aplicación de las propuestas de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعمل المجلس الدولي للوكالات الطوعية بنشاط على التماس اﻷموال للمساعدة في تنفيذ مقترحات المنظمات غير الحكومية. |
El Japón ha venido promoviendo activamente los esfuerzos del Afganistán en favor del desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | كما أن اليابان تعمل بنشاط على تعزيز جهود أفغانستان في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Debe prestarse apoyo especialmente a los países que se esfuerzan activamente por mejorar sus capacidades ecológicas; | UN | وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛ |
Decidieron que el Grupo de los 77 propugnara activamente una posición colectiva y coordinada sobre esa cuestión, en estrecha cooperación con el Grupo de los 24. | UN | وقرر الوزراء أن تعمل مجموعة اﻟ ٧٧ بنشاط على اتخاذ موقف مشترك ومنسق بشأن هذه المسألة بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤. |
En cualquier caso, sería contraproducente ignorar la posición de aquellos países que han demostrado activamente su firme y continuado respaldo a la importante acción del Consejo. | UN | وعلى أي حال، قد يكون من المضر تجاهل موقف البلدان التي دللت بنشاط على تأييدها الثابت والمتواصل للعمل الهام الذي يؤديه المجلس. |
Debe promoverse activamente un mayor acceso de las zonas rurales a los recursos financieros, además del microcrédito, para satisfacer las necesidades del ciclo agrícola e invertir en actividades que mejoren la productividad. | UN | وينبغي العمل بنشاط على تشجيع زيادة فرص الحصول، في المناطق الريفية، على خدمات مالية تتجاوز القروض المحدودة ، لتلبية حاجات الدورة الزراعية وللاستثمار في أنشطة زيادة الإنتاجية. |
Por tanto, las entidades multilaterales tienen la responsabilidad de proteger activamente las reuniones pacíficas y de establecer y mantener un entorno propicio para la sociedad civil. | UN | وعلى ذلك تضطلع الكيانات المتعددة الأطراف بمسؤوليات أكيدة تتمثل في العمل بنشاط على حماية التجمعات السلمية وإقامة بيئة تمكينية للمجتمع المدني وتعهدها. |
La participación de las mujeres fue activa a todos los niveles, pero es preciso lograr que se incremente desde los puntos de vista cualitativo y cuantitativo. | UN | وساهمت المرأة بنشاط على جميع الصعد ولكن يتحتم زيادة مشاركتها فيها نوعيا وكميا. |
94. El Comité recomienda que el Estado Parte acelere la creación de ese mecanismo de vigilancia y vigile activamente sus actividades de aplicación de la Convención. | UN | 94- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل في إنشاء آلية الرصد هذه وأن تعمل بنشاط على رصد أنشطتها في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Se debe promover intensamente la entrada en vigor de éste y otros tratados contra el terrorismo. | UN | ويجب العمل بنشاط على دخول تلك الاتفاقية وسائر اتفاقيات مكافحة الإرهاب حيز النفاذ. |