"بنطاقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su alcance
        
    • su ámbito
        
    Malta ha examinado el texto que se está considerando y quiere decir que la redacción del proyecto de resolución sigue dando origen a interrogantes con respecto a su alcance. UN فقد درست مالطة النص قيد النظر وتود أن تقول إن صيغة مشروع القرار ما زالت تثير التساؤلات فيما يتعلق بنطاقه.
    La posibilidad de hacer progresos sobre la base de esta propuesta depende de la medida en que haya flexibilidad en relación con su alcance. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    Por el contrario, el derecho de veto debe también ser objeto de una reforma seria tanto de su alcance como de la manera en que es aplicado. UN بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه.
    Como consecuencia de las diferentes interpretaciones de la financiación innovadora surgen distintas estimaciones de su alcance y su escala. UN ورأى أن اختلاف التفسيرات المتعلقة بالتمويل الابتكاري يؤدي إلى اختلاف التقديرات المتعلقة بنطاقه وحجمه.
    El costo de ese centro dependería de su ámbito de competencia y emplazamiento, pero podría oscilar entre 1 y 5 millones de dólares de los EE.UU. UN وستكون تكلفة مركز كهذا مرهونة بنطاقه وموقعه، لكنها يمكن أن تتراوح ما بين ١ و٥ ملايين دولار أمريكي.
    De esta manera la cooperación adquiere una dimensión cultural al mismo tiempo que mantiene su alcance original. UN وهكذا، يصبح للتعاون بُعد ثقافي إضافي لكنه يحتفظ في نفس الوقت بنطاقه الأصلي.
    Hay que tomar nota de que, en esta etapa, la Comisión propone únicamente la realización de un estudio de viabilidad del tema para estar posteriormente en condiciones de formular una recomendación a la Asamblea General respecto de su alcance y contenido exactos. UN وجدير بالملاحظة أن اللجنة لا تقترح في هذه المرحلة سوى دراسة جدوى بشأن الموضوع حتى يتسنى لها فيما بعد أن تقدم توصية إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بنطاقه ومضمونه بالتحديد.
    Habida cuenta de lo expuesto, parece que el principio general de la no expulsión de los nacionales está reconocido ampliamente en el derecho internacional, aunque hay diferencia de opiniones acerca de su alcance y definición. UN وعلى ضوء ما تقدم، يبدو أن القانون الدولي يعترف إلى حد كبير بالمبدأ العام الذي يقضي بعدم طرد الرعايا وإن تباينت الآراء فيما يتعلق بنطاقه وتعريفه.
    Otra cuestión importante es la terminación de la aplicación provisional, incluso en lo que respecta a su alcance temporal. UN 44 - ومضت تقول إن ثمة قضية أخرى تتمثل في إنهاء التطبيق المؤقت، بما في ذلك ما يتعلق بنطاقه الزمني.
    Es necesario ampliar su alcance para incluir todos los tipos de armas, sobre una base no selectiva. En ese sentido, la experiencia de los últimos años demuestra que un Registro que incluye a siete tipos de armas convencionales no puede lograr el apoyo mundial, y muchos Estados creen que ese Registro limitado es suficiente para garantizar sus necesidades de seguridad. UN إن نطاق السجل يجب أن يتم توسيعه ليشمل كافة فئات الأسلحة وبدون أسس انتقائية، خاصة وأن تجربة السنوات الماضية أظهرت أن السجل الذي يقتصر على فئات سبع من الأسلحة التقليدية لن يجتذب المشاركة العالمية. فدول عديدة لا تعتبر أن السجل بنطاقه المحدود يفي بما فيه الكفاية باحتياجاتها الأمنية.
    En el Estudio de las perspectivas del sector forestal en África se informó acerca del sector no estructurado que se dedicaba a la obtención de productos forestales en África, por ejemplo leña y carbón, pero se subrayó la falta de datos sobre su alcance y valor. UN فالدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا تفيد عن وجود قطاع غير نظامي نشط معلوم عنه في أفريقيا في مجال المنتجات الحرجية، يشمل على سبيل المثال الحطب والفحم، لكنها تفيد في الوقت نفسه عن نقص البيانات المتاحة فيما يتعلق بنطاقه وقيمته.
    Las principales consideraciones en el debate sobre el tema se relacionaron con su alcance ratione materiae, ratione personae, ratione temporis y ratione loci. UN 33 - وقال إن الاعتبارات الرئيسية في المناقشة الدائرة بشأن هذا الموضوع تتعلق بنطاقه الموضوعي، ونطاقه الشخصي ونطاقه الزمني ونطاقه المكاني.
    391. El derecho a la salud de las mujeres exige, en primer lugar, el reconocimiento de su alcance en el ámbito de la atención sanitaria y socioeconómico. UN 391- يستلزم حق المرأة في الصحة، في المقام الأول، الاعتراف بنطاقه في كل من مجال الرعاية الصحية والمجال الاجتماعي الاقتصادي.
    Por último, es ciertamente posible que el Grupo de Expertos siga ocupándose de contribuir a la comprensión de cuestiones o problemas y al intercambio de experiencias, pero incumbe a los Estados partes en el Protocolo II enmendado evaluar el respeto de las obligaciones derivadas de este instrumento, que es único debido a su alcance y a los Estados que son partes en este. UN وأخيراً، يمكن بالتأكيد الاحتفاظ بفريق الخبراء للمساعدة في فهم القضايا أو المشاكل وفي تبادل المعلومات والخبرات، ولكن الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل هي التي تقع عليها مسؤولية تقييم مدى الامتثال للالتزامات الناشئة عن هذا الصك الفريد من نوعه بنطاقه وبطيف الدول التي انضمت إليه.
    El grupo de trabajo era consciente de que el nivel de complejidad de la Caja era cada vez mayor, teniendo en cuenta su alcance mundial, su diseño del plan, sus procedimientos administrativos y de gobernanza y las posibles consecuencias para las futuras necesidades presupuestarias. UN 20 - ويدرك الفريق العامل التعقيد المتزايد للصندوق فيما يتعلق بنطاقه العالمي وتصميم خططه وحوكمته وإجراءاته الإدارية والآثار المحتملة لاحتياجات الميزانية في المستقبل.
    20. Al limitar su alcance a algunos aspectos procesales de la insolvencia transfronteriza, se ha procurado que la Ley Modelo pueda funcionar como parte integrante del derecho interno de la insolvencia. UN ٠٢ - القصد من القانون النموذجي ، بنطاقه المقصور على بعض الجوانب الاجرائية في حالات الاعسار عبر الحدود ، هو أن يؤخذ به باعتباره جزءا لا يتجزأ من قانون الاعسار القائم في الدولة المشترعة .
    Es fundamental que se respete el mandato dado por la Asamblea General a la Conferencia en cuanto a su alcance: " el comercio ilícito en todos sus aspectos " , ya que consideramos que en la medida en que las discusiones se alejen de ese mandato, más difícil será lograr resultados de amplia aceptación. UN ويتسم بأهمية أساسية التقيد بالولاية التي منحتها الجمعية العامة للمؤتمر فيما يتعلق بنطاقه: " الاتجار غير المشروع في جميع جوانبه " ، إذ نعتبر أنه بقدر ابتعاد المناقشات عن هذه الولاية تصبح عملية التوافق على النتائج التي يتم التوصل إليها أكثر صعوبة.
    El programa de trabajo de Doha es ambicioso, tanto en su alcance como en sus plazos y, sin embargo, se ha decidido que debe considerarse como parte de un " compromiso único " en virtud de lo cual " no hay acuerdo sobre nada mientras no se llegue a un acuerdo sobre todo " . UN ويتميز برنامج عمل الدوحة بالطموح فيما يتعلق بنطاقه وأفقه الزمني على السواء ورغم ذلك فقد تم الاتفاق على أن يصبح " تعهدا وحيدا " حيث " لم يتم الاتفاق على أي شيء حتى يتم الاتفاق على كل شيء " .
    Aunque dicha jurisdicción es un mecanismo valioso para reprimir crímenes atroces como los crímenes de guerra, el genocidio, la piratería y la tortura, la falta de claridad por lo que respecta a su alcance y aplicación es perturbadora, toda vez que la falta de parámetros mutuamente acordados deja margen para los abusos y la aplicación selectiva del principio. UN وفيما ينطوي هذا الاختصاص القضائي على قيمة كبيرة، بوصفه آلية للتعامل مع الجرائم الشائنة مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والقرصنة والتعذيب، فإن الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بنطاقه وتطبيقه أمر يدعو إلى القلق باعتبار أنه يتيح الفرصة لاستغلاله ولممارسته بطريقة انتقائية في غياب معايير متفق عليها بصورة مشتركة بين الأطراف.
    Por lo que se refiere al proyecto de artículo 8 (Derechos humanos), se observó que, en comparación con el proyecto de artículo 7, su redacción era demasiado general y vaga y planteaba cuestiones relativas a su alcance e interpretación. UN 22 - وبخصوص مشروع المادة 8 (حقوق الإنسان)، قيل إن نصه، بالمقارنة مع نص مشروع المادة 7، على قدر كبير من التعميم والغموض، ويثير تساؤلات فيما يتعلق بنطاقه وتفسيره().
    El título acordado por la Comisión ( " Protección de las personas en casos de desastre " ) debe estar relacionado de alguna manera con su ámbito de aplicación. UN ولا بد أن يكون لعنوان الموضوع الذي اتفقت عليه اللجنة، وهو حماية الأشخاص في حالات الكوارث، صلة بنطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more