Cabe expresar tres preocupaciones principales con respecto a los sistemas de educación actuales. | UN | وبالمستطاع التعبير عن ثلاثة شواغل رئيسية فيما يتعلق بنظم التعليم الحالية. |
∙ Investigación y desarrollo en relación con los sistemas de comunicaciones por satélites pequeños en órbita baja de la Tierra; | UN | • البحث والتطوير فيما يتعلق بنظم الاتصالات الصغيرة بواسطة السواتل الموجودة في مدارات منخفضة من اﻷرض ؛ |
Se obtuvo una gran variedad de información sobre los sistemas de compra en apoyo del proyecto de centrifugación. | UN | وتم الحصول على مجموعة واسعة من المعلومات فيما يتعلق بنظم المشتريات لدعم مشروع الطرد المركزي. |
Se hizo hincapié en que el liderazgo firme debía ir acompañado de sistemas de rendición de cuentas sólidos. | UN | وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة. |
La OMI también ha prestado asistencia a varios países menos adelantados sin litoral interesados en los sistemas de navegación por aguas interiores. | UN | كما ساعدت المنظمة عددا من البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نموا والمهتمة بنظم الملاحة في الممرات المائية الداخلية. |
También se consideró importante establecer vínculos entre los sistemas informales y formales de financiación. | UN | واعتُبر من المهم أيضاً ربط نظم التمويل غير الرسمية بنظم التمويل الرسمية. |
Tareas relacionadas con los sistemas computadorizados | UN | الأعمال المتصلة بنظم المعلومات الحاسوبية |
También se consideró importante establecer vínculos entre los sistemas informales y formales de financiación. | UN | واعتُبر من المهم أيضاً ربط نظم التمويل غير الرسمية بنظم التمويل الرسمية. |
No obstante, persisten ciertos problemas respecto de los sistemas de información y seguimiento financieros que es preciso resolver. | UN | ورغم ذلك تبقى هنالك تحديات عالقة ذات صلة بنظم الإبلاغ والرصد الماليين يتعين التغلب عليها. |
En los respectivos Manuales de operaciones para los sistemas de vigilancia se describen los procedimientos concretos para la obtención de información adicional. | UN | وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد. |
Los principales problemas de los sistemas actuales de fiscalización y evaluación son los siguientes: | UN | وكانت المشاكل الرئيسية التي تتصل بنظم التقييم والرصد الحالية هي: |
Se hicieron recomendaciones respecto de los sistemas y procesos de la nómina de sueldos y de las mejoras de los controles administrativos y de tramitación internos. | UN | وقدمت توصيات فيما يتعلق بنظم وعمليات كشوف المرتبات وبإدخال تحسينات عليها بهدف تعزيز الضوابط في مجال اﻹدارة والتجهيز. |
Antes de la aprobación de la enmienda, únicamente los dispositivos de separación del tráfico eran obligatorios, mientras que la observancia de los sistemas de organización del tráfico marítimo sólo tenía carácter de recomendación. | UN | وقبل هذا التطور، لم يكن إلزاميا سوى التقيد بنظم تقسيم حركة المرور، فكان التقيد بنظم مسارات السفن أمرا موصى به فحسب. |
Desafortunadamente, sólo una minoría de países goza actualmente de sistemas auténticamente democráticos. | UN | ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية. |
A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. | UN | وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا. |
Algunas delegaciones indicaron que necesitarían períodos de gracia de hasta 15 años para dotar a sus minas de un contenido metálico mínimo y equiparlas con sistemas de autodestrucción o autodesactivación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها تحتاج إلى فترات مهلة تبلغ ١٥ سنة لجعل ألغامها ذات محتوى أدنى من المعادن ولتجهيزها بنظم ذاتية الائتلاف أو ذاتية اﻹبطال. |
No es más que la devoción ciega al sistema... de rutinas sin salida. | Open Subtitles | إنه لا شيء سوى إلتزام بنظم عديمة الجدوي لا تؤدي لشيء |
En una crisis de regímenes de no proliferación, el verdadero peligro es que las armas caigan en manos de terroristas. | UN | وفي هذه الأزمة المتعلقة بنظم عدم الانتشار، ثمة خطر فعلي من وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
La infraestructura de asistencia de salud y bienestar social ha sido desmantelada y sustituida por empresas privadas, por sistemas estatales de mucho menor alcance, o por nada en absoluto. | UN | فقد أخذت المشاريع الخاصة على عاتقها اليوم الاضطلاع بنظم الرعاية الاجتماعية وإقامة الهياكل التحتية للرعاية الصحية، مما أدى إلى تدني نظم الدولة أو انحسارها تماما. |
Sólo se pueden indemnizar tales violaciones si cambia el régimen y lo sustituye un nuevo régimen democrático. | UN | ولا يمكن تعويض الانتهاكات التي تلحق بحقوق اﻹنسان اﻷساسية إلا بتغيير النظم القائمة والاستعاضة عنها بنظم ديمقراطية جديدة. |
En consonancia con las obligaciones que le imponían los tratados de la CEE, el Reino Unido había puesto en práctica el principio de la igualdad en relación con los planes de jubilación del sector privado. | UN | وتمشيا مع الالتزامات التعاهدية للجماعة اﻷوروبية، نفذت المملكة المتحدة المساواة فيما يتعلق بنظم المعاشات التقاعدية المهنية. |
Condiciones que causan arritmias intermitentes del corazón. | Open Subtitles | الحالات التي تسبّب اضطراب متقطّع بنظم القلب، (تاوب) |